Medical Interpreters' Glossary: English-Arabic


Book Description

A Glossary is your door to any profession. Build it, study it, ... and you are already there. Building your medical glossary is as simple as putting new vocabulary in an excel sheet. Make sure you label your excel sheet and let the software alphabetize for you! As interpreters, our translation memory is the brain, so revisiting your glossary is a must. This book introduces interpretation students to medical terminology, with a fun guided activity at the end.




Medical Arabic


Book Description

Medical Arabic is a valuable resource for students interested in learning medical Arabic at ACTFL level Advanced Low. Effective communication is essential in health care, and communication is most effective when both parties share a common language, therefore resulting in a comfortable relationship between health care provider and patient. This textbook is intended for those with prior knowledge of Arabic language and grammar. It is designed to provide students with the linguistic and cultural competencies and medical Arabic terminology necessary to communicate in medical settings such as a hospital, clinic, or a community health care facility. Students will be able to ask questions in Arabic and provide answers in common medical situations, conduct patient interviews, and understand a wider variety of possible responses from patients. The book provides clear explanations of medical vocabulary and concepts as they occur in the reading materials to encourage active interaction with the text. The book’s drills are designed as either in-class exercises or homework. The answer key for the book exercises is also provided as a downloadable e-resource. Written by dynamic authors who taught Arabic as a foreign language for several years and reviewed by physicians and professionals in the field, the book is an essential guide for students in medical school, biology, and other science majors. Students will find Medical Arabic more than merely a textbook but rather a pathway to enhance their communication skills effectively.




Introduction to Healthcare for Arabic-speaking Interpreters and Translators


Book Description

Arabic is a language of substantial cultural and religious importance. It is spoken by about 300 million people, predominantly in the 22 countries of the Arab world, as well as in several other regions where the Arab diaspora has settled. Arabic is also the language of Islam and underpins the religious practice of about 1.5 billion Muslims worldwide. In view of the above, the authors thought it important to create an easily accessible handbook for interpreters, translators, educators and other practitioners working between Arabic and English in healthcare settings. Introduction to Healthcare for Arabic-speaking Interpreters and Translators follows the seminal publication Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators (Crezee, 2013) and has been supplemented with Arabic glossaries and comments about health communication between Anglophones and Arabic speakers. This practical resource book will help inform interpreters and translators about healthcare settings, anatomy, physiology, medical terminology and frequently encountered conditions, diagnostic tests and treatment options. Arabic is divided into two categories: formal (Classical, Standard or literary) Arabic, and local dialects (colloquial Arabic). Formal Arabic is the official language of all Arab countries. In each of these, there are regional dialects which color formal Arabic and add character to a poetic and expressive language. Poetic nature is found in many daily expressions, and not only in Arabic literature, for example, “Good morning” in Arabic is “Ssabah al khair”, which in essence wishes others a morning of goodness; and, the pan-Arab greeting “Salam Alaykum”, which literally means “may peace be upon you”. Dialects once existed principally in spoken form but these days they are increasingly used in writing in social media and its paraphernalia (mobile phones, tablets, etc.). In this book, formal Arabic is used in the glossaries, simply because it is the recognized language of literacy across the Arabic-speaking world.




Introduction to Healthcare for Chinese-speaking Interpreters and Translators


Book Description

This book is based on the very popular international publication (Crezee, 2013) and has been supplemented with Chinese glossaries. Just like the 2013 textbook, this practical resource will allow interpreters and translators to quickly read up on healthcare settings, familiarizing themselves with anatomy, physiology, medical terminology and frequently encountered conditions, diagnostic tests and treatment options. It is an exceptionally useful and easily accessible handbook, in particular for English-speaking patients, Chinese-speaking doctors, and first language Chinese-speaking students in healthcare related programs. This book includes special comments on the medical system in some English- and Chinese-speaking countries and gives concrete examples of patient expectations for hospital stays or physician visits. Also included is information regarding the establishment of some health interpreting services, the nature of Chinese medical terminology and specific culture-related concepts to be aware of.




Medical Terminology Made Incredibly Easy!


Book Description

Written in the award-winning, lighthearted Incredibly Easy! style, this book is an excellent aid to understanding and retention of medical terminology. The first chapter focuses on key concepts of medical terminology, including common word components. Subsequent chapters cover individual body systems, providing in-depth definitions that connect words to their meanings. This Third Edition features new chapters on obstetric and mental health terms and expanded "Pump Up Your Pronunciation" charts. Two eight-page full-color inserts offer a closer look at anatomical terminology. A companion Website offers student and instructor ancillaries including a pronunciation guide with hundreds of terms, "Pump Up Your Pronunciation" study cards, practice exercises, PowerPoint presentations, and a test generator. Online Tutoring powered by Smarthinking--Online tutoring, powered by Smarthinking, gives students access to expert nursing and allied health science educators whose mission, like yours, is to achieve success. Students can access live tutoring support, critiques of written work, and other valuable tools.







Medical Meanings


Book Description

Dr. William S. Haubrich's curiosity knows no bounds, nor does that of his readers. The overwhelming demand for more histories of yet more words is satisfied in the eagerly awaited second edition of Medical Meanings: A Glossary of Word Origins. Here the reader will find not just etymology and explanations of medical terminology but lessons in history and popular culture. They will learn what really ailed John Merrick, a.k.a., the Elephant Man; what odd deformity plagued the House of Hapsburg, rulers of Spain from 1493 to 1780; and what the connection is between fetal alcohol syndrome and Little Orphan Annie. Charming, witty, and a rollicking learning experience, the second edition of Medical Meanings is fully updated and revised to include over thirty percent more of the definitions, histories, and amusing anecdotes readers of the first edition so treasured.




The Dutch Language in Japan (1600-1900)


Book Description

In The Dutch Language in Japan (1600-1900) Christopher Joby offers the first book-length account of the knowledge and use of the Dutch language in Tokugawa and early Meiji Japan, which had a profound effect on Japan’s language, society and culture.




Medical Translation Step by Step


Book Description

Statistics on the translation market consistently identify medicine as a major thematic area as far as volume or translation is concerned. Vicent Montalt and Maria Gonzalez Davis, both experienced translator trainers at Spanish universities, explain the basics of medical translation and ways of teaching and learning how to translate medical texts. Medical Translation Step by Step provides a pedagogical approach to medical translation based on learner and learning-centred teaching tasks, revolving around interaction: pair and group work to carry out the tasks and exercises to practice the points covered. These include work on declarative and operative knowledge of both translation and medical texts and favour an approach that takes into account both the process and product of translations. Starting from a broad communication framework, the book follows a top-down approach to medical translation: communication → genres → texts → terms and other units of specialized knowledge. It is positively focused in that it does not insist on error analysis, but rather on ways of writing good translations and empowering both students and teachers. The text can be used as a course book for students in face-to-face learning, but also in distance and mixed learning situations. It will also be useful for teachers as a resource book, or a core book to be complemented with other materials.




The Community Interpreter®


Book Description

This work is the definitive international textbook for community interpreting, with a special focus on medical interpreting. Intended for use in universities, colleges and basic training programs, the book offers a comprehensive introduction to the profession. The core audience is interpreters and their trainers and educators. While the emphasis is on medical, educational and social services interpreting, legal and faith-based interpreting are also addressed.