Molly Bloom's Soliloquy


Book Description

Molly Bloom's famous soliloquy from James Joyce's Ulysses is a languorous internal monologue, in which the passionate wife of Leopold Bloom meditates on love and life. While Bloom sleeps beside her (head to toe), Molly recalls her many infidelities, including the energetic sexual encounter enjoyed that very afternoon. Though difficult to read straight from the page, Marcella Riordan's beautiful reading of this passage brings out all the wit and passion of one of the finest passages of writing in modern literature.




Ulysses


Book Description




Penelope


Book Description




Bloom


Book Description

Starting from the botanical crazes inspired by Linnaeus in the eighteenth century, and exploring the variations it spawned--natural history, landscape architecture, polemical battles over botany's prurience--this study offers a fresh, detailed reading of the courtship novel from Jane Austen to George Eliot and Henry James. By reanimating a cultural understanding of botany and sexuality that we have lost, it provides an entirely new and powerful account of the novel's role in scripting sexualized courtship, and illuminates how the novel and popular science together created a cultural figure, the blooming girl, that stood at the center of both fictional and scientific worlds.




yes I said yes I will Yes.


Book Description

On the fictional morning of June 16, 1904—Bloomsday, as it has come to be known—Mr. Leopold Bloom set out from his home at 7 Eccles Street and began his day’s journey through Dublin life in the pages of James Joyce’s novel of the century, Ulysses. Commemorating the 100th anniversary of Bloomsday, Yes I Said Yes I Will Yes offers a priceless gathering of what’s been said about Ulysses since the extravagant praise and withering condemnation that first greeted it upon its initial publication. From the varied appraisals of such Joyce contemporaries as William Butler Yeats (“It is an entirely new thing. . . . He has certainly surpassed in intensity any novelist of our time”) and Virginia Woolf (“Never did I read such tosh”), to excerpts from Tennessee Williams’ term paper “Why Ulysses is Boring” and assorted wit, praise, parody, caricature, photographs, anecdotes, bon mots, and reminiscence, this treasury of Bloomsiana is a lively and winning tribute to the most famous day in literature.




With My Dog Eyes


Book Description

Hilda Hilst (1930–2004) was one of the greatest Brazilian writers of the twentieth century, but her books have languished untranslated, in part because of their formally radical nature. This translation of With My Dog-Eyes brings a crucial work from her oeuvre into English for the first time. With My Dog-Eyes is an account of an unraveling—of sanity, of language . . . After experiencing a vision of what he calls “a clear-cut unhoped-for,” college professor Amós Keres struggles to reconcile himself with his life as a father, a husband, and a member of the university with its “meetings, asskissers, pointless rivalries, gratuitous resentments, jealous talk, megalomanias.” A stunning book by a master of the avant-garde.




Bloomsday 100


Book Description

June 16, 2004, was the one hundredth anniversary of Bloomsday, the day that James Joyce's novel Ulysses takes place. To celebrate the occasion, thousands took to the streets in Dublin, following in the footsteps of protagonist Leopold Bloom. The event also was marked by the Bloomsday 100 Symposium, where world-renowned scholars discussed Joyce's seminal work. This volume contains the best, most provocative readings of Ulysses presented at the conference. The contributors to this volume urge a close engagement with the novel. They offer readings that focus variously on the materialist, historical, and political dimensions of Ulysses. The diversity of topics covered include nineteenth-century psychology, military history, Catholic theology, the influence of early film and music hall songs on Joyce, the post-Ulysses evolution of the one-day novel, and the challenge of discussing such a complex work amongst the sea of extant criticism.




A Girl is a Half-Formed Thing


Book Description

Taking the literary world by storm, Eimear McBride’s internationally praised debut is one of the most acclaimed novels in recent years; it is “subversive, passionate, and darkly alchemical. Read it and be changed” (Eleanor Catton). Eimear McBride’s debut tells, with astonishing insight and in riveting detail, the story of a young woman’s relationship with her brother, the long shadow cast by his childhood brain tumour, and her harrowing sexual awakening. Not so much a stream-of-consciousness, as an unconscious railing against a life that makes little sense, and a shocking and intimate insight into the thoughts, feelings and chaotic sexuality of a vulnerable and isolated protagonist, A Girl Is a Half-formed Thing plunges inside its narrator’s head, exposing her world firsthand. This isn’t always comfortable—but it is always a revelation. Touching on everything from family violence to religion to addiction, and the personal struggle to remain intact in times of intense trauma, McBride writes with singular intensity, acute sensitivity, and mordant wit. A Girl Is a Half-formed Thing is moving, funny, and alarming. It is a book you will never forget.




My Mother's Body


Book Description

My Mother's Body, Marge Piercy's tenth book of poetry, takes its title from one of her strongest and most moving poems, the climax of a powerful sequence of Poems to her mother. Rooted in an honest, harrowing, but ally ecstatic confrontation of the mother / daughter relationship in all its complexity and intimacy, it is at the same time an affirmation of continuity and identification. "The Chuppah" comprises poems actually used in her wedding ceremony with Ira Wood. This section sings with powerfully female love poetry. There is also a sustained and direct use of her Jewish identity and faith in these poems, as there is in a number of other poems throughout the volume. Readers of Piercy's previous collections will not be surprised to encounter her mixture of the personal and the political, her love of animals and the Cape landscape. There are poems about doing housework, about accidents, about dreaming, about bag ladies, about luggage, about children's fears of nuclear holocaust; about tomcats, insects in the rafters, the influence of a name, appleblossoms and blackberries, pollution, and some of the ways women objectify one another. In "Does the light fail us, or do we fail the light?" Piercy writes with lacerating honesty about our relationships with the elderly and about hers with her father. Some of the most moving poems are domestic, as in the final sequence, "Six underrated pleasures," which finds in daily women's tasks both pleasure and mystery, affirmation of serf and connection with the mother. In all, My Mother's Body is one of Piercy's most powerful and balanced collections.




Rimbaud's Rainbow


Book Description

This selection of papers from the ITI’s landmark First International Colloquium on Literary Translation includes provocative perspectives on the teaching, research and status of literary education in universities. By way of introduction Peter Bush looks at strategies for raising the profile of the theory and practice of literary translation, its professionalisation and role in the development of national and international cultures. Nicholas Round and Edwin Gentzler explore undergraduate teaching of translation in the UK and the US while Douglas Robinson gives a Woody Allenish frame to an experience of pedagogy. Susan Bassnett sets out an overview of the development of research in Translation Studies that is complemented by case studies of translations of Shakespeare’s Letter-Puns by Dirk Delabastita and of Molly Bloom’s Soliloquy by Maria Angeles Code Parrilla. Kirsten Malmkjær and Masako Taira respectively review translating Hans Christian Andersen and the Japanese particle ne as examples of the relationship between linguistics and literary translation. Ian Craig examines the impact of censorship on the translation of children’s fiction in Francoist Spain. Developing the international perspective, Else Vieira considers paradigms for translation in Latin America from concretist poetics to post-modernism.