Ms. Bodley 959


Book Description
















English Psalms in the Middle Ages, 1300-1450


Book Description

English Psalms in the Middle Ages, 1300-1450 explores vernacular translation, adaptation, and paraphrase of the biblical psalms. Focussing on a wide and varied body of texts, it examines translations of the complete psalter as well as renditions of individual psalms and groups of psalms. Exploring who translated the psalms, and how and why they were translated, it also considers who read these texts and how and why they were read. Annie Sutherland foregrounds the centrality of the voice of David in the devotional landscape of the period, suggesting that the psalmist offered the prayerful, penitent Christian a uniquely articulate and emotive model of utterance before God. Examining the evidence of contemporary wills and testaments as well as manuscripts containing the translations, she highlights the popularity of the psalms among lay and religious readers, considering how, when, and by whom the translated psalms were used as well as thinking about who translated them and how and why they were translated. In investigating these and other areas, English Psalms in the Middle Ages, 1300-1450 raises questions about interactions between Latinity and vernacularity in the late Middle Ages and situates the translated psalms in a literary and theoretical context.




Transforming Early English


Book Description

Transforming Early English shows how historical pragmatics can offer a powerful explanatory framework for the changes medieval English and Older Scots texts undergo, as they are transmitted over time and space. The book argues that formal features such as spelling, script and font, and punctuation - often neglected in critical engagement with past texts - relate closely to dynamic, shifting socio-cultural processes, imperatives and functions. This theme is illustrated through numerous case-studies in textual recuperation, ranging from the reinvention of Old English poetry and prose in the later medieval and early modern periods, to the eighteenth-century 'vernacular revival' of literature in Older Scots.




The Middle English Bible


Book Description

In the last quarter of the fourteenth century, the complete Old and New Testaments were translated from Latin into English, first very literally, and then revised into a more fluent, less Latinate style. This outstanding achievement, the Middle English Bible, is known by most modern scholars as the "Wycliffite" or "Lollard" Bible, attributing it to followers of the heretic John Wyclif. Prevailing scholarly opinion also holds that this Bible was condemned and banned by the archbishop of Canterbury, Thomas Arundel, at the Council of Oxford in 1407, even though it continued to be copied at a great rate. Indeed, Henry Ansgar Kelly notes, it was the most popular work in English of the Middle Ages and was frequently consulted for help in understanding Scripture readings at Sunday Mass. In The Middle English Bible: A Reassessment, Kelly finds the bases for the Wycliffite origins of the Middle English Bible to be mostly illusory. While there were attempts by the Lollard movement to appropriate or coopt it after the fact, the translation project, which appears to have originated at the University of Oxford, was wholly orthodox. Further, the 1407 Council did not ban translations but instead mandated that they be approved by a local bishop. It was only in the early sixteenth century, in the years before the Reformation, that English translations of the Bible would be banned.




Managing Language in Piers Plowman


Book Description

A fresh approach to ambiguities of language in Piers Plowman. Starting from a consideration of medieval definitions of the word as both logos and verbum, this reading of Piers Plowmanshows that both scholastic and mystic attitudes to language are at play within the poem.Concepts of authority, authorship, interpretation and translation are explored and it is made clear that these are inextricably linked, both in critical debates and in the text itself. The study progresses towards a conclusion that the full potential of language can be realised only when the desire to express things unambiguously is abandoned and ambiguity itself is allowed to be a power and a way of understanding. The rich fabric of Langland's text thusbecomes something to enjoy and participate in, rather than battle with or seek to control. Furthermore, it proves to be a meeting point for medieval and modern theories of text and reading, which are themselves enlivened by this complex and vivid poem. G.A. RUDD lectures in English at the University of Liverpool.




Selections from English Wycliffite Writings


Book Description

The text is in Middle English with extensive supplemental notes that help to fully explain the context of each work. This new MART edition comes with a revised and updated bibliography by the editor.