My Version of Kieu


Book Description




The Tale of Kieu


Book Description

Since its publication in the early nineteenth century, this long narrative poem has stood unchallenged as the supreme masterpiece of Vietnamese literature. Thông’s new and absorbingly readable translation (on pages facing the Vietnamese text) is illuminated by notes that give comparative passages from the Chinese novel on which the poem was based, details on Chinese allusions, and literal translations with background information explaining Vietnamese proverbs and folk sayings.




The Soul of Poetry Inside Kim-Van-Kieu


Book Description

Kim-Van-Kieu, for centuries, has been regarded by the Vietnamese as the most beautiful jewel in painting the sentimental tenderness of the human soul. Edited in the early 1813's, this masterpiece of 3250 verses was structured in a particular form of prosody that has become since then a cherished anthem of Vietnamese poetry. The story concerns a maiden endowed with mental and bodily graces; an elite who, placed between love and filial devotion, deliberately chose the harder way: she sold herself to save her father, a victim of an unjust calamity. And from that day on, she passed from one misfortune to another until she sank into the most abject depravity. But, like the lotus, after a long chain of stormy winds, she succeeded in elevating herself and preserving the pure perfume of her original soul. Homesickness seemed to carry away Her soul toward the forlorn clouds of Tsin. "My poor old parents! Both now must be quite old! "Since my departure, has their grievance "Subsided any as time went by? "So fast, more than ten years out of sight! "If they still live, maybe their skin "Has been wrinkled, and their hair has turned gray "Like frost-covered as it had never been! "And the old love! Regretful, I may say!" Like the lotus torn off from its stem, Though their former binding had been broken, The feelings Kieu had conceived for Kim Seemed to still have a slight venation. Kim-Van-Kieu 1963 Edition, English translation by Professor Le-Xuan-Thuy, had given the Western readers a chance to taste the delights of a new style of poem-in-prose version of Vietnamese poetry into English. Forty six years later came into light a fresher gem with a more inspired form, "The Soul of Poetry inside Kim-Van-Kieu", a vibrant versification of Kim-Van-Kieu by Professor Le Xuan Thuy himself, well known online as international poet Hall-of-Fame Thuy Lexuan, ASO.




Minimal Metal Jewelry


Book Description

Minimal Metal Jewelry is a collection of beautifully wearable pieces made using minimal materials, just two gauges of wire and two sizes of jump rings. With just a few supplies and tools, jewelry makers will create 20+ earrings, bracelets, pendants, rings, and more. This project-focused book encourages jewelry makers to explore different metalwork and wirework techniques. Gray includes a thorough discussion of torchwork and soldering techniques, along with hundreds of clear, step-by-step photos so the enthusiastic beginner will find success. Kieu Pham Gray has been creating jewelry for more than 15 years, and it truly shows in her approachable designs. She includes tips and tricks for technique success, learned through her many years of teaching experience. Plus, each project includes an alternate version made with a different metal, making this book a great value.




The Song of Kieu


Book Description

Ever since it exploded into Vietnam's cultural life two centuries ago, The Song of Kieu has been one of that nation's most beloved and defining central myths. It recounts the tragic fate of the beautiful singer and poet Kieu, who agrees to marry to save her family from debt but is tricked into working in a brothel. Over the course of a swift-moving story involving kidnap, war, jealous wives and rebel heroes, she will become a queen, wife, nun, slave, victim and avenger, surviving through the strength of her words and her wits alone. Translated with an introduction by Timothy Allen




Vietnamese Stories for Language Learners


Book Description

A great story can lead a reader on a cultural and linguistic journey--especially if it's in two languages! Vietnamese Stories for Language Learners introduces 40 traditional Vietnamese folktales with bilingual Vietnamese and English versions presented on facing pages. Each story is followed by cultural notes, vocabulary lists, and a set of discussion questions and exercises for further comprehension. Online audio recordings by native speakers help readers improve their pronunciation and inflection, while a Vietnamese-English glossary provides an easy way to reference unfamiliar terms. Illustrations by award-winning Vietnamese illustrators Nguyen Thi Hop and Nguyen Dong help to bring these traditional tales to life. This book is a great supplementary reader for self-study learners or in Vietnamese language courses, but will be enjoyed by anyone who wishes to learn about Vietnamese folktales and culture. Learn Vietnamese the fun way--through the country's rich literary history! Audio recordings can be accessed at tuttlepublishing.com/downloadable-content.




The Cave


Book Description

A stunning psychological thriller about friship, drugs, and murder from the author of The Vanishing. Egon Wagter and Axel van de Graaf met when they were both fourteen and on vacation in Belgium. Axel is fascinating, filled with an amoral energy by which the more prudent, less adventurous Egon is both mesmerized and repelled. Even as a teen, Axel has a strange power over those around him. He defies authority, seduces women, breaks the law. Axel chooses Egon as a friend, a friendship that somehow ures over time and ends up determining Egon's fate. During his university studies, Egon frequents Axel's house in Amsterdam, where there is a party every night and women fill the rooms. Though Egon chooses geology over Axel's life of avarice and drug dealing, he remains intrigued by his friend's conviction that the only law that counts is the law he makes himself. Egon believes that Axel is a demonic figure who tempts others only because he knows they want to be tempted. By the time he is in his forties, Egon finds himself divorced and with few professional prospects. He turns for help to Axel, who sends him to Ratanakiri, a fictional country in Southeast Asia. Axel gives Egon a suitcase to deliver-and Egon never returns. Utterly compelling and resonant, The Cave is an unforgettable story of betrayal in the spirit of Tim Krabbé's remarkable first novel, The Vanishing.




Hot and Cold Jewelry Connections


Book Description

Hot and Cold Jewelry Connections is the perfect tool for encouraging jewelry makers to branch out and develop new skills. Kieu Pham Gray’s unique approach to metalwork begins with a design concept, then shows how to execute it using either cold connections (riveting, tabbing, wire wrapping), or hot connections (easy soldering with a small butane torch), teaching essential techniques of both along the way. These hot and cold options help jewelry makers understand how to evaluate and choose the right technique for their jewelry pieces based on their desired end result.




The Sorrow of War


Book Description

During the Vietnam War Bao Ninh served with the Glorious 27th Youth Brigade. Of the five hundred men who went to war with the brigade in 1969, he is one of only ten who survived. The Sorrow of War is his autobiographical novel. Kien works in a unit that recovers soldiers' corpses. Revisiting the sites of battles raises emotional ghosts for him and the memory of war scenes are juxtaposed with dreams and remembrances of his childhood sweetheart. The Sorrow of War burns the tragedy of war in our minds.




Spring Essence


Book Description

Featured on NPR's "Fresh Air" "Sometimes books really do change the world... This one will set in motion a project that may transform Vietnamese culture."--Utne Reader Ho Xuan Huong--whose name translates as "Spring Essence"--is one of the most important and popular poets in Vietnam. A concubine, she became renowned for her poetic skills, writing subtly risque poems which used double entendre and sexual innuendo as a vehicle for social, religious, and political commentary. The publication of Spring Essence is a major historical and cultural event. It features a "tri-graphic" presentation of English translations alongside both the modern Vietnamese alphabet and the nearly extinct calligraphic Nom writing system, the hand-drawn calligraphy in which Ho Xuan Huong originally wrote her poems. It represents the first time that this calligraphy--the carrier of Vietnamese culture for over a thousand years--will be printed using moveable type. From the technology demonstrated in this book scholars worldwide can begin to recover an important part of Vietnam's literary history. Meanwhile, readers of all interests will be fascinated by the poetry of Ho Xuan Huong, and the scholarship of John Balaban. "It's not every day that a poet gets to save a language, although some might argue that is precisely the point of poetry."-- Publishers Weekly "Move over, Sappho and Emily Dickinson."-- Providence Sunday Journal "In the simple landscape of daily objects-jackfruit, river snails, a loom, a chess set, and perhaps most famously a paper fan--Ho found metaphors for sex, which turned into trenchant indictments of the plight of women and the arrogance, hypocrisy and corruption of men... Balaban's deft translations are a beautiful and significant contribution to the West's growing awareness of Vietnam's splendid literary heritage."--The New York Times Book Review The translator, John Balaban, was twice a National Book Award finalist for his own poetry and is one of the preeminent American authorities on Vietnamese literature. During the war Balaban served as a conscientious objector, working to bring war-injured children better medical care. He later returned to Vietnam to record folk poetry. Like Alan Lomax's pioneering work in American music, Balaban was to first to record Vietnam's oral tradition. This important work led him to the poetry of Ho Xuan Huong. Ngo Than Nhan, a computational linguist from NYU's Courant Institute of Mathematics, has digitized the ancient Nom calligraphy.