Nahua and Maya Catholicisms


Book Description

Nahua and Maya Catholicisms examines ecclesiastical texts written in Nahuatl and Yucatec Maya to illustrate the role of these texts in conveying and reflecting various Catholic messages--and thus Catholicisms--throughout colonial Central Mexico and Yucatan. It demonstrates how published and unpublished sermons, confessional manuals, catechisms, and other religious texts betray "official" and "unofficial" versions of Catholicism, and how these versions changed throughout the colonial period according to indigenous culture, local situations, and broader early modern events. The book's study of these texts also allows for a better appreciation of the negotiations that occurred during the evangelization process between native and Spanish cultures, the center and periphery, and between official expectations and everyday realities. And by employing both Nahuatl and Maya religious texts, Nahua and Maya Catholicism allows for a uniquely comparative study that expands beyond Central Mexico to include Yucatan.




Aztec and Maya Apocalypses


Book Description

The Second Coming of Christ, the resurrection of the dead, the Final Judgment: the Apocalypse is central to Christianity and has evolved throughout Christianity’s long history. Thus, when ecclesiastics brought the Apocalypse to native audiences in the Americas, both groups adapted it further, reflecting new political and social circumstances. The religious texts in Aztec and Maya Apocalypses, many translated for the first time, provide an intriguing picture of this process—revealing the influence of European, Aztec, and Maya worldviews on portrayals of Doomsday by Spanish priests and Indigenous authors alike. The Apocalypse and Christian eschatology played an important role in the conversion of the Indigenous population and often appeared in the texts and sermons composed for their consumption. Through these writings from the sixteenth to the early nineteenth century—priests’ “official” texts and Indigenous authors’ rendering of them—Mark Z. Christensen traces Maya and Nahua influences, both stylistic and substantive, while documenting how extensively Old World content and meaning were absorbed into Indigenous texts. Visions of world endings and beginnings were not new to the Indigenous cultures of America. Christensen shows how and why certain formulations, such as the Fifteen Signs of Doomsday, found receptive audiences among the Maya and the Aztec, with religious ramifications extending to the present day. These translated texts provide the opportunity to see firsthand the negotiations that ecclesiastics and natives engaged in when composing their eschatological treatises. With their insights into how various ecclesiastics, Nahuas, and Mayas preached, and even understood, Catholicism, they offer a uniquely detailed, deeply informed perspective on the process of forming colonial religion.




Translated Christianities


Book Description

Beginning in the sixteenth century, ecclesiastics and others created religious texts written in the native languages of the Nahua and Yucatec Maya. These texts played an important role in the evangelization of central Mexico and Yucatan. Translated Christianities is the first book to provide readers with English translations of a variety of Nahuatl and Maya religious texts. It pulls Nahuatl and Maya sermons, catechisms, and confessional manuals out of relative obscurity and presents them to the reader in a way that illustrates similarities, differences, and trends in religious text production throughout the colonial period. The texts included in this work are diverse. Their authors range from Spanish ecclesiastics to native assistants, from Catholics to Methodists, and from sixteenth-century Nahuas to nineteenth-century Maya. Although translated from its native language into English, each text illustrates the impact of European and native cultures on its content. Medieval tales popular in Europe are transformed to accommodate a New World native audience, biblical figures assume native identities, and texts admonishing Christian behavior are tailored to meet the demands of a colonial native population. Moreover, the book provides the first translation and analysis of a Methodist catechism written in Yucatec Maya to convert the Maya of Belize and Yucatan. Ultimately, readers are offered an uncommon opportunity to read for themselves the translated Christianities that Nahuatl and Maya texts contained.




Staging Christ's Passion in Eighteenth-Century Nahua Mexico


Book Description

Staging Christ’s Passion in Eighteenth-Century Nahua Mexico explores the Passion plays performed in Nahuatl (Aztec) by Indigenous Mexicans living under Spanish colonial occupation. Though sourced from European writings and devotional practices that emphasized the suffering of Christ and his mother, this Nahuatl theatrical tradition grounded the Passion story in the Indigenous corporate community. Passion plays had courted controversy in Europe since their twelfth-century origin, but in New Spain they faced Catholic authorities who questioned the spiritual and intellectual capacity of Indigenous people and, in the eighteenth century, sought to suppress these performances. Six surviving eighteenth-century scripts, variants of an original play possibly composed early in the seventeenth century, reveal how Nahuas passed along this model text while modifying it with new dialogue, characters, and stage techniques. Louise M. Burkhart explores the way Nahuas merged the Passion story with their language, cultural constructs, social norms, and religious practices while also responding to surveillance by Catholic churchmen. Analytical chapters trace significant themes through the six plays and key these to a composite play in English included in the volume. A cast with over fifty distinct roles acted out events extending from Palm Sunday to Christ’s death on the cross. One actor became a localized embodiment of Jesus through a process of investiture and mimesis that carried aspects of pre-Columbian materialized divinity into the later colonial period. The play told afar richer version of the Passion story than what later colonial Nahuas typically learned from their priests or catechists. And by assimilating Jesus to an Indigenous, or macehualli, identity, the players enacted a protest against colonial rule. The situation in eighteenth-century New Spain presents both a unique confrontation between Indigenous communities and Enlightenment era religious reformers and a new chapter in an age-old power game between popular practice and religious orthodoxy. By focusing on how Nahuas localized the universalizing narrative of Christ’s Passion, Staging Christ’s Passion in Eighteenth-Century Nahua Mexico offers an unusually in-depth view of religious life under colonial rule. Burkhart’s accompanying website also makes available transcriptions and translations of the six Nahuatl-language plays, four Spanish-language plays composed in response to the suppression of the Nahuatl practice, and related documentation, providing a valuable resource for anyone interested in consulting the original material. Comments restricted to single page plays composed in response to the suppression of the Nahuatl practice, and related documentation, providing a valuable resource for anyone interested in consulting the original material




Discourses of Weakness and Resource Regimes


Book Description

In welchem Zusammenhang stehen Schwächediskurse und Ressourcenregime? Warum eröffnet gerade dieses Begriffspaar eine Perspektive auf die Handlungsfähigkeit von Akteuren sowie auf historische Veränderungsprozesse? Dieser Band widmet sich programmatisch der Frage, welchen Einfluss Schwäche- und Stärkediskurse auf den Umgang mit Ressourcen haben und wie davon ausgehend Selbstbeschreibungen Eingang in Ressourcenprozesse finden und diese prägen.




Truth in Many Tongues


Book Description

Truth in Many Tongues examines how the Spanish monarchy managed an empire of unprecedented linguistic diversity. Considering policies and strategies exerted within the Iberian Peninsula and the New World during the sixteenth century, this book challenges the assumption that the pervasiveness of the Spanish language resulted from deliberate linguistic colonization. Daniel I. Wasserman-Soler investigates the subtle and surprising ways that Spanish monarchs and churchmen thought about language. Drawing from inquisition reports and letters; royal and ecclesiastical correspondence; records of church assemblies, councils, and synods; and printed books in a variety of genres and languages, he shows that Church and Crown officials had no single, unified policy either for Castilian or for other languages. They restricted Arabic in some contexts but not in others. They advocated using Amerindian languages, though not in all cases. And they thought about language in ways that modern categories cannot explain: they were neither liberal nor conservative, neither tolerant nor intolerant. In fact, Wasserman-Soler argues, they did not think predominantly in terms of accommodation or assimilation, categories that are common in contemporary scholarship on religious missions. Rather, their actions reveal a highly practical mentality, as they considered each context carefully before deciding what would bring more souls into the Catholic Church. Based upon original sources from more than thirty libraries and archives in Spain, Italy, the United States, England, and Mexico, Truth in Many Tongues will fascinate students and scholars who specialize in early modern Spain, colonial Latin America, Christian-Muslim relations, and early modern Catholicism.




Cacicas


Book Description

The term cacica was a Spanish linguistic invention, the female counterpart to caciques, the Arawak word for male indigenous leaders in Spanish America. But the term’s meaning was adapted and manipulated by natives, creating a new social stratum where it previously may not have existed. This book explores that transformation, a conscious construction and reshaping of identity from within. Cacicas feature far and wide in the history of Spanish America, as female governors and tribute collectors and as relatives of ruling caciques—or their destitute widows. They played a crucial role in the establishment and success of Spanish rule, but were also instrumental in colonial natives’ resistance and self-definition. In this volume, noted scholars uncover the history of colonial cacicas, moving beyond anecdotes of individuals in Spanish America. Their work focuses on the evolution of indigenous leadership, particularly the lineage and succession of these positions in different regions, through the lens of native women’s political activism. Such activism might mean the intervention of cacicas in the economic, familial, and religious realms or their participation in official and unofficial matters of governance. The authors explore the role of such personal authority and political influence across a broad geographic, chronological, and thematic range—in patterns of succession, the settling of frontier regions, interethnic relations and the importance of purity of blood, gender and family dynamics, legal and marital strategies for defending communities, and the continuation of indigenous governance. This volume showcases colonial cacicas as historical subjects who constructed their consciousness around their place, whether symbolic or geographic, and articulated their own unique identities. It expands our understanding of the significant influence these women exerted—within but also well beyond the native communities of Spanish America.




Christian Interculture


Book Description

Despite the remarkable growth of Christianity in Africa, Asia, and Latin America in the twentieth century, there is a dearth of primary material produced by these Christians. This volume explores the problem of writing the history of indigenous Christian communities in the Global South. Many such indigenous Christian groups pass along knowledge orally, and colonial forces have often not deemed their ideas and activities worth preserving. In some instances, documentation from these communities has been destroyed by people or nature. Highlighting the creative solutions that historians have found to this problem, the essays in this volume detail the strategies employed in discerning the perspectives, ideas, activities, motives, and agency of indigenous Christians. The contributors approach the problem on a case-by-case basis, acknowledging the impact of diverse geographical, cultural, political, and ecclesiastical factors. This volume will inspire historians of World Christianity to critically interrogate—and imaginatively use—existing Western and indigenous documentary material in writing the history of Christianity in Asia, Africa, the Americas, and Oceania. In addition to the editor, the contributors to this volume include J. J. Carney, Adrian Hermann, Paul Kollman, Kenneth Mills, Esther Mombo, Mrinalini Sebastian, Christopher Vecsey, Haruko Nawata Ward, and Yanna Yannakakis.




Maya Christian Murals of Early Modern Yucatán


Book Description

The first study of Christian murals created by indigenous artists in sixteenth and seventeenth century Yucatán. In the sixteenth and seventeenth centuries, Maya artists painted murals in churches and conventos of Yucatán using traditional techniques to depict iconography brought from Europe by Franciscan friars. The fragmentary visual remains and their placement within religious structures embed Maya conceptions of sacredness beyond the didactic imagery. Mobilizing both cutting-edge technology and tried-and-true analytical methods, art historians Amara Solari and Linda K. Williams reexamine the Maya Christian murals, centering the agency of the people who created them. The first volume to comprehensively document the paintings, Maya Christian Murals of Early Modern Yucatán collects new research on the material composition of the works, made possible by cutting-edge imaging methods. Solari and Williams investigate pigments and other material resources, as well as the artists and historical contexts of the murals. The authors uncover numerous local innovations in form and content, including images celebrating New World saints, celestial timekeeping, and ritual processions. Solari and Williams argue that these murals were not simply vehicles of coercion, but of cultural “grafting,” that allowed Maya artists to shape a distinctive and polyvocal legacy in their communities.




Promiscuous Power


Book Description

Honorable Mention, Bandelier/Lavrin Book Award in Colonial Latin America, Rocky Mountain Council on Latin American Studies (RMCLAS), 2019 Honorable Mention, The Alfred B. Thomas Book Award, Southeastern Council of Latin American Studies (SECOLAS), 2019 Scholars have written reams on the conquest of Mexico, from the grand designs of kings, viceroys, conquistadors, and inquisitors to the myriad ways that indigenous peoples contested imperial authority. But the actual work of establishing the Spanish empire in Mexico fell to a host of local agents—magistrates, bureaucrats, parish priests, ranchers, miners, sugar producers, and many others—who knew little and cared less about the goals of their superiors in Mexico City and Madrid. Through a case study of the province of Michoacán in western Mexico, Promiscuous Power focuses on the prosaic agents of colonialism to offer a paradigm-shifting view of the complexities of making empire at the ground level. Presenting rowdy, raunchy, and violent life histories from the archives, Martin Austin Nesvig reveals that the local colonizers of Michoacán were primarily motivated by personal gain, emboldened by the lack of oversight from the upper echelons of power, and thoroughly committed to their own corporate memberships. His findings challenge some of the most deeply held views of the Spanish colonization of Mexico, including the Black Legend, which asserts that the royal state and the institutional church colluded to produce a powerful Catholicism that crushed heterodoxy, punished cultural difference, and ruined indigenous worlds. Instead, Nesvig finds that Michoacán—typical of many frontier provinces of the empire—became a region of refuge from imperial and juridical control and formal Catholicism, where the ordinary rules of law, jurisprudence, and royal oversight collapsed in the entropy of decentralized rule.