Nomo-lexikon


Book Description

Blount, Thomas [1618-1679]. Nomo Lexikon: A Law-Dictionary. Interpreting Such Difficult and Obscure Words and Terms, as are Found Either in Our Common or Statute, Ancient or Modern, Laws. With References to the Several Statutes, Records, Registers, Law-Books, Charters, Ancient Deeds, and Manuscripts, Wherein the Words are Used: And Etymologies, Where They Properly Occur. London: Printed by Tho. Newcomb for John Martin and Henry Herringman, 1670. Unpaginated. Text printed in double columns. Folio (8" x 12"). Reprinted 2004 by The Lawbook Exchange, Ltd. ISBN 1-58477-415-0. Cloth. $140. * Reprint of first edition. Blount was a member of the Inner Temple. Prohibited to practice at the Bar because he was a Catholic, Blount turned to legal scholarship and lexicography. Blount aimed to correct the defects he found in Cowell's Interpreter (1607) and Rastell's Termes de la Ley (1523). In his preface, he observed that Cowell "is sometimes too prolix in the derivation of a Word, setting down several Authors Opinions, without categorically determining which is the true"; Rastell "wrote so long hence, that his very Language and manner of expression was almost antiquated." He hoped that by correcting these flaws he would create a dictionary useful to everyone in the profession from "the Coif to the puny-Clerk." The Nomo-Lexikon is clearer and more detailed than its predecessors. It is also the first English-language dictionary with entries that include word etymologies and citations. An immediate success that quickly supplanted its predecessors, it was reissued in larger and revised editions throughout the eighteenth century.




Nomo-lexikon


Book Description




Nomo-lexikon


Book Description




Nomo-lexikon


Book Description










Nomo-lexikon


Book Description




Legal Lexicography


Book Description

Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses aspects of legal lexicography, both monolingual and bilingual, in its various manifestations in both civilian and common law systems. It thus compares epistemic approaches in a subject that is inextricably bound up with specific legal systems and specific languages. Topics covered include the history of French legal lexicography, ordinary language as defined by the courts, the use of law dictionaries by the judiciary, legal lexicography and translation, and a proposed multilingual dictionary for the EU citizen. While the majority of contributions are in English, the volume includes three written in French. The collection will be a valuable resource for both scholars and practitioners engaging with language in the mechanism of the law.




Nomo-lexikon


Book Description