Salvator Rosa in French Literature


Book Description

" Salvator Rosa (1615–1673) was a colorful and controversial Italian painter, talented musician, a notable comic actor, a prolific correspondent, and a successful satirist and poet. His paintings, especially his rugged landscapes and their evocation of the sublime, appealed to Romantic writers, and his work was highly influential on several generations of European writers. James S. Patty analyzes Rosa’s tremendous influence on French writers, chiefly those of the nineteenth century, such as Stendhal, Honoré de Balzac, Victor Hugo, George Sand, and Théophile Gautier. Arranged in chronological order, with numerous quotations from French fiction, poetry, drama, art criticism, art history, literary history, and reference works, Salvator Rosa in French Literature forms a narrative account of the reception of Rosa’s life and work in the world of French letters. James S. Patty, professor emeritus of French at Vanderbilt University, is the author of Dürer in French Letters . He lives in Nashville, Tennessee.




Portraits by Ingres


Book Description

Om portrætter af den franske maler Jean Auguste Dominique Ingres (1780-1867)




The Italian Renaissance


Book Description

In this brilliant and widely acclaimed work, Peter Burke presents a social and cultural history of the Italian Renaissance. He discusses the social and political institutions which existed in Italy during the fifteenth and sixteenth centuries and he analyses the ways of thinking and seeing which characterized this period of extraordinary artistic creativity. Developing a distinctive sociological approach, Peter Burke is concerned with not only the finished works of Michelangelo, Raphael, Leonardo da Vinci and others, but also with the social background, patterns of recruitment and means of subsistence of this "cultural elite." He thus makes a major contribution to our understanding of the Italian Renaissance, and to our comprehension of the complex relations between culture and society. Peter Burke has thoroughly revised and updated the text for this new edition. The book is richly illustrated throughout. It will have a wide appeal among historians, sociologists and anyone interested in one of the most creative periods of European history.




Dictionnaire Des Amateurs Français Au XVIIe Siècle


Book Description

Edmond Bonnaffé's French-language dictionary offers readers an in-depth look into the lives and interests of French collectors and art aficionados in the 17th century. With detailed biographical information and insightful commentary, this book serves as a valuable resource for those interested in the art and culture of this fascinating period in history. This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.




Translation as Stylistic Evolution


Book Description

Why did Italo Calvino decide to translate Les Fleurs bleues by Raymond Queneau? Was his translation just a way to pay a tribute to one of his models? This study looks at Calvino's translation from a literary and linguistic perspective: Calvino's I fiori blu is more than a rewriting and a creative translation, as it contributed to a revolution in his own literary language and style. Translating Queneau, Calvino discovered a new fictional voice and explored the potentialities of his native tongue, Italian. In fact Calvino's writings show a visible evolution of poetics and style that occurred rather abruptly in the mid 1960s; this sudden change has long been debated. The radical transformation of his style was affected by several factors: Calvino's new interests in linguistics, in translation theory, and in the act of translation. Translation as Stylistic Evolution analyses several passages in detail and scrutinizes quantitative data obtained by comparing digital versions of the original and Calvino's translation. The results of such assessment of Calvino's text-consistency suggest clear interpretations of the motives behind Calvino's radical and remarkable change of style that are tied to his notion of creative translation.