Poems of Lu Hsun


Book Description




The Chinese Prose Poem


Book Description

This book is in the Cambria Sinophone World Series (general editor: Victor H. Mair). Yecao (Wild Grass, a.k.a. Weeds), is a 1927 collection of twenty-three prose poems written by Lu Xun (1881-1936), who is China's foremost writer of the twentieth-century. The poems, written between 1924 and 1926, were first published serially in the journal Threads of Talk from 1924 to 1927. This prose poem collection -a literary masterpiece in the eyes of many- features some of Lu Xun's most complex and psychologically dense creative works; Lu Xun himself is purported to have said his "entire philosophy is contained in his Yecao." Despite the significance attributed to this collection within Lu Xun's literary corpus, until now there has not been a single comprehensive English-language study of Yecao. Part of the reason for this considerable gap in the scholarship can be attributed to the fact that fiction has been given primacy in most literary studies of Lu Xun, and prose poetry (sanwen shi) as a genre has generally not been well represented -if at all- in surveys, anthologies, and other collections of twentieth-century Chinese literature. A related cause is Yecao's generic uniqueness, which frustrates efforts to locate it within the canon of modern Chinese literature. Yecao also poses interpretive problems for its readers, because of its unprecedented experimental style (i.e., a lack of commensurability with familiar Chinese literary genres, traditional or modern) and the intricacy and variety of the prose poems, which are notable for their emotional intensity, complex paradoxical structures, symbolic density, sometimes-transparent references to contemporary historical events, and overall generic ambiguity. The combination of the above factors has led to this unique and exceptionally creative collection being frequently ignored or, at best, dealt with in a cursory and selective fashion in much of the English-language Lu Xun scholarship. This study remedies the absence of a comprehensive English-language study of Lu Xun's Yecao and is the perfect companion to the reading and study of Yecao. It is not only a useful reference work and bibliographical source but also an informative contribution to and dialogue with the extant scholarship. Most importantly, this study engages with the Yecao prose poems in a rigorous scholarly fashion while simultaneously allowing each prose poem to influence its reader and determine directions and conclusions made during the interaction of interpretation. This book deftly addresses in detail key aspects of context and content integral to interpreting Yecao. As the first English-language companion to Yecao (providing bibliographical resources, historical context, background on the prose poem genre, an elaboration of Lu Xun's mature aesthetic praxis and philosophical outlook), the book's interpretations of Lu Xun's prose poems will further aspire to bring Yecao and a psychoanalytically informed practice of close reading closer to the fore of Lu Xun studies specifically and Chinese literary studies in general.




Selected Poems of Bing Hua


Book Description

A collection of poems written by Bing Hua an excellent contemporary Chinese poet and translated by Xu Yingcai a well-known translator.




Late Poems of Lu You, the Old Man who Does as He Pleases


Book Description

Poetry. Prose. Asian Studies. Translated from the Chinese by Burton Watson. This volume consists of twenty-five of Watson's new translations, shown alongside Lu You's poems as they appear in the original. In addition to the poems, Watson includes English translations of excerpts from Lu You's famous Ra Draii (Diary of a Trip to Shu), written in 1170, which describes his experiences on a journey he took to assume the duties of vice governor in the province of Kuizhou. Lu You (1125-1210) whose pen name was 'The Old Man Who Does as He Pleases, ' was among the most prolific of Chinese poets, having left behind a collection of close to ten thousand poems as well as miscellaneous prose writings. Burton Watson is a distinguished translator from the Chinese and Japanese who has translated several works. "Burton Watson is the finest, most consistent, most generous translator of Chinese literature of this century" -- Gary Snyder




Lu You


Book Description

Critical biography of Lu You, a prominent poet of China's Southern Song Dynasty.




The Old Man who Does as He Pleases


Book Description

This volume presents a comprehensive statement in defense of the doctrine known as classical, hedonistic, utilitarianism. It is presented as a viable alternative in the search for a moral theory and the claim is defended that we need such a theory. Torbjörn Tännsjö challenges the assumption that hedonistic utilitarianism is at variance with common sense morality particularly as viewed through the perspective of the modern feminist moral critique.




Sunflower Splendor


Book Description

A comprehensive anthology of Chinese poetry from the 12th century B.C. to the present. "This magnificent collection has the effect of a complete library rather than of an anthology of poetry.... A lyric quality comes through into our own language... Every page is alive with striking and wonderful things, immediately accessible." -- Publishers Weekly "Sunflower Splendor is the largest and, on the whole, best anthology of translated Chinese poems to have appeared in a Western language." -- The New York Times Book Review "This remarkably fine anthology should remain standard for a long time." -- Library Journal ..". excellent translations by divers hands. Open to any page and listen to the still, sad music... " -- Washington Post Bookworld




The Lyrical Lu Xun


Book Description

The influence of Lu Xun (1881-1936) in China's cultural, literary, and artistic life over the last sixty years has been inestimable. A poet from a backwater town, Lu Xun was propelled by the times into the various careers of educator, writer, publicist, professor, and polemicist. He was, however, first and foremost a classical scholar, writing some of his best works in classical form. The Lyrical Lu Xun is the most complete treatment of his classical-style poetry in any foreign language, containing translations and extensive discussions of sixty-four poems in the highly stylized forms of jueju (quatrains) and lushi (full-length regulated verse) - forms with detailed, strict rules for rhyme and tonal prosody that evolved according to pronunciations and standards set up more than a thousand years ago.




鲁迅诗歌


Book Description




鲁迅诗歌


Book Description