Poncia Vicencio


Book Description

Fiction. Latino/Latina Studies. Translated from the Portuguese by Paloma Martinez-Cruz. The story of a young Afro-Brazilian woman's journey from the land of her enslaved ancestors to the emptiness of urban life. However, the generations of creativity, violence and family cannot be so easily left behind as Ponci is heir to a mysterious psychic gift from her grandfather. Does this gift have the power to bring Poncia back from the emotional vacuum and absolute solitude that has overtaken her in the city? Do the elemental forces of earth, air, fire and water mean anything in the barren urban landscape? A mystical story of family, dreams and hope by the most talented chronicler of Afro-Brazilian life writing today.




Performing the US Latina and Latino Borderlands


Book Description

In this interdisciplinary volume, contributors analyze the expression of Latina/o cultural identity through performance. With music, theater, dance, visual arts, body art, spoken word, performance activism, fashion, and street theater as points of entry, contributors discuss cultural practices and the fashoning of identity in Latino/a communities throughout the US. Examining the areas of crossover between Latin and American cultures gives new meaning to the notion of "borderlands." This volume features senior scholars and up-and-coming academics from cultural, visual, and performance studies, folklore, and ethnomusicology.




Cultures of Development


Book Description

The North Atlantic development establishment has had a blemished track record over the past 65 years. In addition to a sizeable portfolio of failure, the few economic success stories in the developing world, such as South Korea and China, have been achieved by rejecting the advice of Western experts. Despite these realities, debates within mainstream development studies have stagnated around a narrow, acultural emphasis on institutions or the size and role of government. Cultures of Development uses a contrapuntal comparison of Vietnam and Brazil to show why it is important for development scholars and practitioners to broaden their conceptualization of economies to include the socio-cultural. This smartly written book based on original, ethnographic research breathes new life into development studies by bringing cultural studies into conversation with development studies, with an emphasis on improving—rather than merely critiquing—market economies. The applied deployment of critical development studies, i.e., interpretive economics, results in a number of theoretical advances in both development and areas studies, demonstrating the economic importance of certain kinds of cultural work carried out by religious leaders, artists, activists, and educators. Most importantly, the reader comes to fully appreciate how economies are embedded within the subjectivities, discourses, symbols, rituals, norms, and values of a given society. This pioneering book revives development practice and policy by offering fresh insights and ideas about how development can be advanced. It will be of special interest to scholars and students of Development Studies, Sociology, Economics, Anthropology, and Area Studies.




World Literature Today


Book Description







Contemporary Afro-Brazilian Short Fiction


Book Description

Although Brazil is the largest Afro-descendant country outside of Africa, the literature produced by Black Brazilians is mostly unknown both in Brazil and abroad. There is a growing worldwide demand for Afro-descendant literature and a demand for decolonial practices and content, especially within Lusophone literature and literature across the Americas. Contemporary Afro-Brazilian Short Fiction emerges from a UCL-sponsored collaborative translation project, bridging Afro-Brazilian literature with a global audience to respond to the worldwide call for Afro-diasporic narratives. This unique compilation of 21 short stories includes both established and emerging Afro-Brazilian voices. The anthology is bilingual, fostering cross-cultural understanding and affirming the legitimacy of pretoguês as a literary language. The texts are presented with three insightful contributions by Ana Cláudia Suriani da Silva (UCL), Julio Ludemir (Flup) and Maria Aparecida Andrade Salgueiro (UERJ). The introductions not only contextualise the short stories, but also engage in theoretical debates, shedding light on the role of literary translation in language teaching and the impact of the Literary Festival of the Peripheries (Flup) in forming a new generation of Black Brazilian writers. Praise for Contemporary Afro-Brazilian Short Fiction ‘Contemporary Afro-Brazilian Short Fiction highlights generational voices spanning from the Quilombhoje literary movement to newly published authors. This bilingual anthology promises to be an asset to the ever-growing Afro-Brazilian literary canon. The gift to scholars and enthusiasts of Afro-Diaspora literature is the access to brilliantly rich creative works.’ Antonio D. Tillis, Rutgers University-Camden ‘This collection showcases the most compelling Black prose penned in contemporary Brazil bringing together a remarkable convergence of generations in a bilingual anthology. Each story is imbued with Black consciousness, transformed into the art of words, offering a powerful portrayal of both present-day and historical Brazil.’ Eduardo de Assis Duarte, Federal University of Minas Gerais (UFMG)




Women and Knowledge in Mesoamerica


Book Description

Paloma Martinez-Cruz argues that the medicine traditions of Mesoamerican women constitute a hemispheric intellectual lineage that continues to thrive despite the legacy of colonization. Martinez-Cruz asserts that indigenous and mestiza women healers are custodians of a knowledge base that remains virtually uncharted. The few works looking at the knowledge of women in Mesoamerica generally examine only the written—even academic—world, accessible only to the most elite segments of (customarily male) society. These works have consistently excluded the essential repertoire and performed knowledge of women who think and work in ways other than the textual. And while two of the book’s chapters critique contemporary novels, Martinez-Cruz also calls for the exploration of non-textual knowledge transmission. In this regard, the book's goals and methods are close to those of performance scholarship and anthropology, and these methods reveal Mesoamerican women to be public intellectuals. In Women and Knowledge in Mesoamerica, fieldwork and ethnography combine to reveal women healers as models of agency. Her multidisciplinary approach allows Martinez-Cruz to disrupt Euro-based intellectual hegemony and to make a case for the epistemic authority of Native women. Written from a Chicana perspective, this study is learned, personal, and engaging for anyone who is interested in the wisdom that prevailing analytical cultures have deemed “unintelligible.” As it turns out, those who are unacquainted with the sometimes surprising extent and depth of wisdom of indigenous women healers simply haven’t been looking in the right places—outside the texts from which they have been consistently excluded.




Reason Enough


Book Description

Poetry. Ida Vitale writes poetry that stimulates the mind, the heart and the soul. REASON ENOUGH was originally published in Montevideo in 1972. Translated from the Spanish by Sarah Pollack, this bilingual edition of the poems collected in REASON ENOUGH address many of Vitale's vital concerns: the process of literary creation, the place of poetry in the contemporary world, and humanity's ethical response to nature and history.




Cage


Book Description

Poetry. Translated from the Portuguese by Alexis Levitin. In this first-ever bilingual edition of CAGE, eminent Brazilian poet Astrid Cabral is an insightful and irreverent guide to the natural world, leading the beguiled reader through landscapes of rare and surprising beauty. From serpents to seahorses, and from the wilds of the Amazon to the orderly realm of suburbia, these poems urge us to consider our surroundings with empathy and attentiveness. Cabral's complex, multifaceted verse glints with compressed energy, offering a densely layered vision in which simplicity is deceptive and conclusions are likely to be double-edged. A poet of considerable imaginative gifts and metaphysical flair, Astrid Cabral has produced a work of cauterizing beauty. In this perfectly orchestrated volume, each poem enriches and expands the poems that surround it.




Indian Tango


Book Description

‘To say that, in fact, writing has been no more than a way of talking about the body and nothing but the body...’ Lost to the meaning of her life, a foreign writer arrives in Delhi seeking the wordless company of strangers. Delhi is an exploded sun, bleeding everywhere its untrammelled chaos: the feral dampness of bus fumes; the suicidal rush of scooters; the autorickshaw seats impregnated with thousands of odours—nauseous accretions of India’s muddy human tide. The men with their stinking bidis rule as masters and the women remain walled in by centuries of tradition. The author, infatuated by a quiet lady on the street, begins to seek the untamed and undiscovered country that lies below her sari, the delicate throbbing hidden beneath her silence. As she rediscovers her voice and the ability to write a story, and as monsoon arrives, low and heavy-bellied, washing away the concrete barricades of custom, a secret encounter in a music store opens up an ancient darwaza of forbidden pleasures. Bursting with sharp irreverence, Indian Tango is a story of fleshly transgression and unlikely liberation in the patriachopolis of New Delhi.