Pour une Approche Linguistico-Pragmatique de le Traduction
Author : Dr. Loubana Mouchaweh
Publisher : IslamKotob
Page : 34 pages
File Size : 47,34 MB
Release : 1955-01-01
Category : Religion
ISBN :
Author : Dr. Loubana Mouchaweh
Publisher : IslamKotob
Page : 34 pages
File Size : 47,34 MB
Release : 1955-01-01
Category : Religion
ISBN :
Author : IslamKotob
Publisher : IslamKotob
Page : 3 pages
File Size : 27,84 MB
Release :
Category : Religion
ISBN :
Author : D. Gerver
Publisher : Springer Science & Business Media
Page : 424 pages
File Size : 48,63 MB
Release : 2013-03-09
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1461590779
Language Interpretation and Communication: a NATO Symposium, was a multi-disciplinary meeting held from September 26 to October 1st 1977 at the Giorgio Cini Foundation on the Isle of San Giorgio Maggiore in Venice. The Symposium explored both applied and theoretical aspects of conference interpre tation and of sign language interpretation. The Symposium was sponsored by the Scientific Affairs Division of the North Atlantic Treaty Organisation, and we would like to express our thanks to Dr. B. A. Bayrakter of the Scientific Affairs Division and to the Members of the NATO Special Programme Panel on Human Factors for their support. We would also like to thank Dr. F. Benvenutti and his colleagues at the University of Venice for their generous provision of facilities and hospitality for the opening session of the Symposium. Our thanks are also due to Dr. Ernesto Talentino and his colleagues at the Giorgio Cini Foundation who provided such excellent conference facilities and thus helped ensure the success of the meeting. Finally, we would like to express our appreciation and thanks to Becky Graham and Carol Blair for their invaluable contributions to the organization of the Symposium, to Ida Stevenson who prepared these proceedings for publication, and to Donald I. MacLeod who assisted with the final preparation of the manuscript.
Author : Robert Bayley
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 336 pages
File Size : 16,33 MB
Release : 1996-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9027241163
This volume corrects the relative neglect in Second Language Acquisition studies of the quantitative study of language variation and provides insights into such issues as language transfer, acquisition through exposure, language universals, learner's age and so forth. These studies bolster the idea that a full account of SLA development (and, hence, a theory of SLA) must be built on not only detailed accounts of interlanguage data but also on a wide appeal to factors which govern the psycholinguistic bases of SLA. An important addition to the volume is a comprehensive guide to both the DOS and Macintosh versions of the VARBRUL statistical program used by variationists.
Author : Amparo Hurtado Albir
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 433 pages
File Size : 17,97 MB
Release : 2017-02-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9027266611
This volume is a compendium of PACTE Group’s experimental research in Translation Competence since 1997. The book is organised in four main parts and also includes eight appendices and a glossary. Part I presents the conceptual and methodological framework of PACTE’s Translation Competence research design. Part II focuses on the methodological aspects of the research design and its development: exploratory tests and pilot studies carried out; experiment design; characteristics of the sample population; procedures of data collection and analysis. Part III presents the results obtained in the experiment related to: the Acceptability of the translations produced in the experiment and the six dependent variables of study (Knowledge of Translation; Translation Project; Identification and Solution of Translation Problems; Decision-making; Efficacy of the Translation Process; Use of Instrumental Resources); this part also includes a corpus analysis of the translations. Part IV analyses the translators who were ranked highest in the experiment and goes on to present final conclusions as well as PACTE’s perspectives in the field of Translation Competence research.
Author : Marcel Thelen
Publisher : Lodz Studies in Language
Page : 0 pages
File Size : 22,49 MB
Release : 2016
Category : Semantics
ISBN : 9783631663905
This book presents new and innovative ideas on the didactics of translation and interpreting. They include assessment methods and criteria, assessment of competences, graduate employability, placements, skills labs, the perceived skills gap between training and profession, the teaching of terminology, and curriculum design.
Author : Petr Čermák
Publisher : Charles University in Prague, Karolinum Press
Page : 163 pages
File Size : 42,21 MB
Release : 2020-05-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 8024645548
The monograph focuses on the typological differences between the four most widely spoken Romance languages (Spanish, Portuguese, French and Italian) and Czech. Utilizing data from InterCorp, the parallel corpus project of the Czech National Corpus, the book analyses various categories (expression of potential non-volitional participation, iterativity, causation, beginning of an action and adverbial subordination) to discover differences and similarities between Czech and the Romance languages. Due to the massive amount of data mined, as well as the high number of languages examined, the monograph presents general and individual typological features of the four Romance languages and Czech that often exceed what has previously been accepted in the field of comparative linguistics.
Author : Andrew Chesterman
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 228 pages
File Size : 38,66 MB
Release : 1997-06-05
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9027283095
Memes of Translation is a search for coherence in translation theory based on the notion of Memes: ideas that spread, develop and replicate, like genes. The author explores a wide range of ideas on translation, mapping the “meme pool” of translation theory with chapters on translation history, norms, strategies, assessment, ethics, and translator training. The aim of the book is to search for a perspective from which the immense variety of ideas about translation can be related. The unifying thread is the philosophy of Karl Popper. The book proposes the beginnings of a Popperian theory of translation, based on the fundamental concepts of norms, strategies, and values. A key idea is that a translation itself is a theory or hypothesis concerning the source text. This hypothesis is then subjected to testing, refinement, and perhaps even rejection, just like any other hypothesis.
Author : Stephen Pit Corder
Publisher : Penguin Uk
Page : 392 pages
File Size : 23,15 MB
Release : 1993
Category : Reference
ISBN : 9780140132083
Author :
Publisher :
Page : 440 pages
File Size : 48,38 MB
Release : 1991
Category : Language and languages
ISBN :