Prepositional Clauses in Spanish


Book Description

This book presents an analysis of Spanish prepositional clauses () - complement and adverbial clauses. The goal is to examine the syntax and evolution of those clauses and their components in Spanish, contrasting them with other European languages. Prepositional argument and adjunct clauses are grammatical in present-day Spanish. However, Medieval Spanish only attests the latter; the former were not frequent until the 16th/17th centuries. Both types are examined in their syntactic evolution and properties, including clausal nominality, argumenthood, nature of prepositions, and optionality. Latin and Portuguese, French, and Italian - both in their present-day and past forms - are studied and compared to Spanish. Likewise, several Germanic languages are surveyed. These languages show variable grammatical degrees of . The comparison reveals aspects which challenge the commonly accepted conclusions about the clausal patterns of each language. This study offers a novel approach to the analysis of Spanish prepositional clauses by looking at its properties and formation not only from within but also in contrast with other languages. It argues for cross-linguistically valid categories and explanations in order to comprehend the properties of human language.




Sentential Complementation in Spanish


Book Description

The aim of the present work is to study the main distributional and transformational properties of verbs with a non-prepositional sentential complement in the two-argument sentence in Spanish.










Object-Pronouns in Dependent Clauses


Book Description

An excerpt from the INTRODUCTION. I. Definition of Title. The title of this work, Object-Pronouns in Dependent Clauses: A Study in Old Spanish Word-Order, is perhaps too inclusive. The investigation concerns itself only with the phenomenon which I shall call interpolation. Throughout this study, interpolation will be used to mean the interpolation, between an unstressed object-pronoun and its following governing verb, of another word or other words, not unstressed object-pronouns in similar construction. In Old Spanish this phenomenon is almost without exception confined to dependent clauses, i.e., clauses that begin with a subordinating conjunction, a relative pronoun, or a relative adverb with conjunctional force. II. Previous Notices Of Interpolation. Interpolation is merely mentioned by Diez, but with no attempt to determine the conditions of its occurrence. I find the next reference in Reinhardstoettner's Grammatik der portugiesischen Sprache (1878), s. 391.1 Paul Foerster, in his Spanische Sprachlehre (1880) merely distinguishes interpolation as of two sorts, the first with the negative particle, the second with other words.2 R. Thurneysen (Zeitschrift f. rom. Phil, xvi (1892), ss. 289-307, Zur Stellung des Verbums im Altfranzösischen) discusses the position of unstressed words and seeks to prove that the latter tend to become enclitic to the first stressed word of the sentence or clause. Incidentally he mentions interpolation in Old Spanish and Portuguese and raises the question whether the cases of it are archaisms or innovations. Emil Gessner (Zeitschr. , xvii (1893), ss. 1-54, Das spanische Personalpronomen) briefly notices the phenomenon without, however, defining the syntactical conditions of its occurrence. His notice is chiefly valuable for its chronological data with regard to the disappearance of interpolation in Spanish.4 S. Gräfenberg (Rom. Forsch., Vii (1893), s. 547) in the grammatical notes to his edition of Don Juan Manuel's Libro del Cavallero et del Escudero mentions the postposition of the particle non to the object-pronoun but does not notice any other variety of interpolation. Meyer-Lübke (Zeitschr. f. rom. Ph., xxi (1897), ss. 313334, Zur Stellung der tonlosen Objektspronomina im Romanischen) maintains with Thurneysen that unstressed object-pronouns were originally always enclitic and considers interpolation in Old Spanish and Portuguese to be a survival of Latin usage. He also attempts to define the syntactical categories in which interpolation usually occurs. In the Grammatik der romanischen Sprachen, in, s. 764, § 715, Meyer-Lübke sums up the argument of the Zeitichrift article but omits all reference to the syntactical categories....







Syntactical Dictionary of Spanish Prepositions and Verbs


Book Description

Foreign language dictionaries give meanings of verbs and prepositions, but they do not tell the reader how to use them very well. That is what this dictionary does. It furnishes the user three items: (1) most of the syntactical constructions that a verb or a preposition allows, (2) sample sentences both in Spanish and English of each verb's possible usages, and (3) each verb's conjugations, so that those wanting to know how to conjugate a verb do not have to go to another source to look up its conjugations. (It should be noted that the definition of a preposition is expanded here to include many words that traditionally have been called "adverbs.") It can be a very useful tool for students learning Spanish to help them put together sentences. It can also be very helpful for Spanish teachers and linguists to learn of a very creative way to explain syntax.