Book Description
This volume describes the development of Standard English from Middle English onwards.
Author : Laura Wright
Publisher : Cambridge University Press
Page : 256 pages
File Size : 26,60 MB
Release : 2006-11-02
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780521029698
This volume describes the development of Standard English from Middle English onwards.
Author : Hasselgård
Publisher : BRILL
Page : 377 pages
File Size : 28,2 MB
Release : 2023-11-20
Category : Computers
ISBN : 9004653686
Main headings: Introduction. - I. Representing language use. - II. Grammar and lexis in English corpora. - III. Contrastive and translation studies. - IV. English abroad. - List of Stig Johansson's publications (selection).
Author : Carol A. Chapelle
Publisher : John Wiley & Sons
Page : 1700 pages
File Size : 10,83 MB
Release : 2020-01-09
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1119147379
Offers a wide-ranging overview of the issues and research approaches in the diverse field of applied linguistics Applied linguistics is an interdisciplinary field that identifies, examines, and seeks solutions to real-life language-related issues. Such issues often occur in situations of language contact and technological innovation, where language problems can range from explaining misunderstandings in face-to-face oral conversation to designing automated speech recognition systems for business. The Concise Encyclopedia of Applied Linguistics includes entries on the fundamentals of the discipline, introducing readers to the concepts, research, and methods used by applied linguists working in the field. This succinct, reader-friendly volume offers a collection of entries on a range of language problems and the analytic approaches used to address them. This abridged reference work has been compiled from the most-accessed entries from The Encyclopedia of Applied Linguistics (www.encyclopediaofappliedlinguistics.com), the more extensive volume which is available in print and digital format in 1000 libraries spanning 50 countries worldwide. Alphabetically-organized and updated entries help readers gain an understanding of the essentials of the field with entries on topics such as multilingualism, language policy and planning, language assessment and testing, translation and interpreting, and many others. Accessible for readers who are new to applied linguistics, The Concise Encyclopedia of Applied Linguistics: Includes entries written by experts in a broad range of areas within applied linguistics Explains the theory and research approaches used in the field for analysis of language, language use, and contexts of language use Demonstrates the connections among theory, research, and practice in the study of language issues Provides a perfect starting point for pursuing essential topics in applied linguistics Designed to offer readers an introduction to the range of topics and approaches within the field, The Concise Encyclopedia of Applied Linguistics is ideal for new students of applied linguistics and for researchers in the field.
Author : Gerhard Leitner
Publisher : Walter de Gruyter
Page : 381 pages
File Size : 16,55 MB
Release : 2011-11-21
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 3110878208
The future of English linguistics as envisaged by the editors of Topics in English Linguistics lies in empirical studies which integrate work in English linguistics into general and theoretical linguistics on the one hand, and comparative linguistics on the other. The TiEL series features volumes that present interesting new data and analyses, and above all fresh approaches that contribute to the overall aim of the series, which is to further outstanding research in English linguistics.
Author : Roberto A. Valdeón
Publisher : Routledge
Page : 188 pages
File Size : 21,53 MB
Release : 2021-06-14
Category : Education
ISBN : 1000399311
Drawing on a variety of theoretical concepts and methods, this book addresses the interface between language, politics and translation. The contributors analyse the role, practice and impact of journalistic translation in Canada, China, Arab countries, France, Spain, the Ukraine, Finland and Serbia. The introductory chapter surveys the evolution of journalistic translation research during the period 2015-2020. The chapters that follow delve into the role of language and translation in news production with a specific focus on the connections with politics and power. The authors analyse Canadian newspapers in French and English during the subprime crises, the representation of Muslims in three European newspapers in the aftermath of Nice terrorist attacks, the translation of Donald Trumps’ tweets in Spain, the role of evaluation in opinion articles in the Ukraine, the use of reported speech in Finnish articles, the translation of Donald Trump’s offensive comments into Arabic and so on. In the discussions, the authors draw on functional grammar, critical discourse analysis, Appraisal theory and pragmatics. This volume will appeal to all those interested in the ways translation shapes media constructions of news events and showcases the centrality of journalistic translation research as a dynamic subfield within translation studies. The chapters in this book were originally published as a special issue of the journal Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.
Author : Federico Zanettin
Publisher : Cambridge University Press
Page : 247 pages
File Size : 47,11 MB
Release : 2021-11-11
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1108669913
As digital convergence marks the transition from print to screen culture, translation plays an increasingly important role of in the production and dissemination of the news. The translation of information in the news media is a pervasive set of practices that affects the daily consumption of the news and a topic of relevance to scholars in several areas of the humanities and the social sciences. This book provides a wide-ranging and accessible introduction to research in news media translation practices, products and processes, illustrating and discussing historical, theoretical and descriptive perspectives. Inter- and multi-disciplinary research spans fields such as Translation Studies, Linguistics, Journalism and Media Studies, and includes approaches from Critical Discourse Analysis and narrative theory to Systemic Functional Linguistics and Corpus Linguistics. The book also offers first-hand analyses of news texts in English and Italian, approaching news translation from an ethnomethodological perspective.
Author : Linda Wheeldon
Publisher : Psychology Press
Page : 440 pages
File Size : 22,65 MB
Release : 2013-12-16
Category : Psychology
ISBN : 1317774582
This volume represents major research issues in language production today, presenting readers with a picture of the breadth of current research in the field. Contributors have focused on models of visual word processing, aphasic speech, object recognition and language production in children. Many chapters highlight the need for psychological models of language production to learn from theoretical linguistics in order to become better informed about the structure of language itself. Therefore, this volume also includes chapters written by linguists for psychologists which serve to remind us of the complexity of structure and process in the languages of the world.
Author : Mona Baker
Publisher : Routledge
Page : 1054 pages
File Size : 39,91 MB
Release : 2009-03-04
Category : Foreign Language Study
ISBN : 1135211132
Praise for the previous edition of the Encyclopedia of Translation Studies: 'Translation has long deserved this sort of treatment. Appropriate for any college or university library supporting a program in linguistics, this is vital in those institutions that train students to become translators.' – Rettig on Reference 'Congratulations should be given to Mona Baker for undertaking such a mammoth task and...successfully pulling it off. It will certainly be an essential reference book and starting point for anyone interested in translation studies.' – ITI Bulletin 'This excellent volume is to be commended for bringing together some of [its] most recent research. It provides a series of extremely useful short histories, quite unlike anything that can be found elsewhere. University teachers will find it invaluable for preparing seminars and it will be widely used by students.' – The Times Higher Education Supplement ' ... a pioneering work of reference ...'– Perspectives on Translation The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up-to-date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference. Part One (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include: central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation) key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality) approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist) types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical) types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court). New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others. Part Two (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition. Drawing on the expertise of over 90 contributors from 30 countries and an international panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field. The contributors examine various forms of translation and interpreting as they are practised by professionals today, in addition to research topics, theoretical issues and the history of translation in various parts of the world. With key terms defined and discussed in context, a full index, extensive cross-references, diagrams and a full bibliography the Routledge Encyclopedia of Translation Studies is an invaluable reference work for all students and teachers of translation, interpreting, and literary and social theory. Mona Baker is Professor of Translation Studies at the University of Manchester, UK. She is co-founder and editorial director of St Jerome Publishing, a small press specializing in translation studies and cross-cultural communication. Apart from numerous papers in scholarly journals and collected volumes, she is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge 1992), Translation and Conflict: A Narrative Account (2006) and Founding Editor of The Translator: Studies in Intercultural Communication (1995), a refereed international journal published by St Jerome since 1995. She is also co-Vice President of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS). Gabriela Saldanha is Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is founding editor (with Marion Winters) and current member of the editorial board of New Voices in Translation Studies, a refereed online journal of the International Association of Translation and Intercultural Studies, and co-editor (with Federico Zanettin) of Translation Studies Abstracts and Bibliography of Translation Studies.
Author : Sabir Hasan Rasul
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 299 pages
File Size : 30,50 MB
Release : 2019-05-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1527534278
This volume painstakingly formulates a composite model of translation procedures that covers both linguistic and cultural aspects inherent in translation. The model is based on an integration of three classic taxonomies of translation procedures proposed by influential translation scholars, namely Vinay and Darbelnet (1995), Newmark (1988), and Dickins, Hervey and Higgins (2002/2016). The book combines these three taxonomies into an integrated model and extends it, effectively, to identify patterns of translation procedures and overall strategies in English-Kurdish translation of journalistic texts. The book is a breakthrough in the field of journalistic translation between the two languages. With a clear definition and exemplification of each translation procedure, the importance of the model is that it is replicable for future descriptive translation studies and can be carried out in other language pairs and on other genres. Moreover, the model is comprehensive in nature, and covers almost all translational changes and shifts that may occur in the translation process. Thus, this model of translation procedures transcends previous frameworks in such a way that prospective translation researchers will not need to go back to these older models of translation procedures.
Author : Karin Aijmer
Publisher : Routledge
Page : 268 pages
File Size : 44,44 MB
Release : 2014-09-19
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1317896939
It is surprising how much of everyday conversation consists of repetitive expressions such as 'thank you', 'sorry', would you mind?' and their many variants. However commonplace they may be, they do have important functions in communication. This thorough study draws upon original data from the London-Lund Corpus of Spoken English to provide a discoursal and pragmatic account of the more common expressions found in conversational routines, such as apologising, thanking, requesting and offering. The routines studied in this book range from conventionalized or idiomatized phrases to those which can be generated by grammar. Examples have been taken from face-to-face conversations, radio discussions and telephone conversations, and transcription has been based upon the prosodic system of Crystal (1989). An extensive introduction provides the theory and methodology for the book and discusses the criteria for fixedness, grammatical analysis, and pragmatic functions of conversational routines which are later applied to the phrases. Following chapters deal specifically with phrases for thanking, apologising, indirect requests, and discourse-organising markers for conversational routines, on the basis of empirical investigation of the data from the London-Lund Corpus of Spoken English.