Reading Lezama's Paradiso


Book Description

This book focuses on the novel Paradiso of Cuban author José Lezama Lima (1910-1976), and in particular on the protagonist José Cemí. It examines the development of Cemí according to the three distinct phases detailed by Lezama: the 'placentario' world of family protection, the awakening to the exterior world and the subsequent friendships made, and the eventual encounters with Oppiano Licario. Cemí's progression, and his growing ability to interpret and create texts, is analysed as analogous to the reader's progression through the novel. In this respect, both the reader and Cemí are obliged to interpret the complex symbolism according to interpretative skills acquired from the text itself. In a similar fashion, the connection between Cemí's 'guide' Licario, and the author Lezama is investigated. By exploring these connections between reader and protagonist, author and character, the author of this work suggests a radical and hitherto unexplored approach to the text of Lezama.




Paradiso...a Novel


Book Description

In the wake of his father's premature death, Jose Cemi comes of age in a turn of the century Cuba described in the Washington Post as "an island paradise where magic and philosophy twist the lives of the old Cuban bourgeoisie into extravagant wonderful shapes." Copyright © Libri GmbH. All rights reserved.




A Poetic Order of Excess: Essays on Poets and Poetry


Book Description

One of the most influential figures in Latin American literature, Cuban writer José Lezama Lima examines figures of world literature such as Stéphane Mallarmé, Paul Valéry, and Luis de Góngora. His own poetry and his essays on poetics are included at the end of the book.




José Lezama Lima's Joyful Vision


Book Description

Cuba’s José Lezama Lima became the most controversial figure in the flowering of the Latin American novel with the 1966 publication of Paradiso. Hailed as a seminal writer of breathtaking originality by Julio Cortázar, Octavio Paz, and Mario Vargas Llosa, Lezama was also attacked by the Castro regime and others for his stylistic obscurity, erotic descriptions, and violation of literary norms. Indeed, his experimental fiction, written on the very boundaries of the novelistic genre, resists classification. José Lezama Lima’s Joyful Vision, a much-needed critical study of Paradiso, Oppiano Licario, and Lezama’s essays, is thus an exploration in reading, one that highlights and preserves the essential and persistent contradictions in Lezama’s theory and practice of literature. Gustavo Pellón focuses his study on Lezama’s search for equilibrium, clarifying such oppositions in Lezama’s writings as the mystical quest for illumination through obscurity, the calculated cultivation of naïveté, the Proust-like fascination with yet ultimate condemnation of homosexuality, and a modernist (even postmodernist) narrative style that conveys a mystical (essentially medieval) worldview. Above all, Pellón shares his wonder at Lezama who, in an age of pessimism, maintained his joyful vision of art and existence.




Baroque New Worlds


Book Description

Baroque New Worlds traces the changing nature of Baroque representation in Europe and the Americas across four centuries, from its seventeenth-century origins as a Catholic and monarchical aesthetic and ideology to its contemporary function as a postcolonial ideology aimed at disrupting entrenched power structures and perceptual categories. Baroque forms are exuberant, ample, dynamic, and porous, and in the regions colonized by Catholic Europe, the Baroque was itself eventually colonized. In the New World, its transplants immediately began to reflect the cultural perspectives and iconographies of the indigenous and African artisans who built and decorated Catholic structures, and Europe’s own cultural products were radically altered in turn. Today, under the rubric of the Neobaroque, this transculturated Baroque continues to impel artistic expression in literature, the visual arts, architecture, and popular entertainment worldwide. Since Neobaroque reconstitutions necessarily reference the European Baroque, this volume begins with the reevaluation of the Baroque that evolved in Europe during the late nineteenth century and the early twentieth. Foundational essays by Friedrich Nietzsche, Heinrich Wölfflin, Walter Benjamin, Eugenio d’Ors, René Wellek, and Mario Praz recuperate and redefine the historical Baroque. Their essays lay the groundwork for the revisionist Latin American essays, many of which have not been translated into English until now. Authors including Alejo Carpentier, José Lezama Lima, Severo Sarduy, Édouard Glissant, Haroldo de Campos, and Carlos Fuentes understand the New World Baroque and Neobaroque as decolonizing strategies in Latin America and other postcolonial contexts. This collection moves between art history and literary criticism to provide a rich interdisciplinary discussion of the transcultural forms and functions of the Baroque. Contributors. Dorothy Z. Baker, Walter Benjamin, Christine Buci-Glucksmann, José Pascual Buxó, Leo Cabranes-Grant, Haroldo de Campos, Alejo Carpentier, Irlemar Chiampi, William Childers, Gonzalo Celorio, Eugenio d’Ors, Jorge Ruedas de la Serna, Carlos Fuentes, Édouard Glissant, Roberto González Echevarría, Ángel Guido, Monika Kaup, José Lezama Lima, Friedrich Nietzsche, Mario Praz, Timothy J. Reiss, Alfonso Reyes, Severo Sarduy, Pedro Henríquez Ureña, Maarten van Delden, René Wellek, Christopher Winks, Heinrich Wölfflin, Lois Parkinson Zamora




Jose Lezama Lima


Book Description

Recognized as one of the most influential Latin American writers of the twentieth century, José Lezama Lima, born in Cuba in 1910, is associated with the Latin American neo-baroque and has influenced several generations of writers in and out of Cuba, including such prominent poets as Severo Sarduy and Néstor Perlongher. Lezama Lima's vision of America in a continental sense stands at the fertile confluence of indigenous, African, and European influences. A crucial experimental writer, he has been known in English chiefly for his novel Paradiso, while little of his poetry has been translated. This anthology is a comprehensive introduction to Lezama Lima's poetry. It presents for the first time in English a generous selection of his poems, as well as an interview, essays, and critical work on his poetics. Ernesto Livon-Grosman has selected elegant and precise translations by James Irby, G.J. Racz, Nathaniel Tarn, and Roberto Tejada. His insightful introduction places the poet in the wider context of Cuban and Latin American cultural history.




Cuba and the New Origenismo


Book Description

1990s' Cuban literature, caught between a beleaguered socialism and an encroaching global capitalism.




From Modernism to Neobaroque


Book Description

At the same time, the book discusses different issues in Hispanic cultural history that influenced Lezama's reading of Joyce, describing a period of Joycean enthusiasm that arose in Hispanic American letters on the publication of the first Spanish translation of Ulysses."--BOOK JACKET.




Translation als Gestaltung


Book Description

Dieser Band präsentiert Beiträge namhafter Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die Themen reichen von der Ausgestaltung der Disziplin, unter anderem mit Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität und soziokognitive Translationsprozesse, bis hin zu Studien aus dem Feld der (Literary) Translator Studies, in denen Übersetzer:innen als Gestalter:innen im Zentrum stehen. Weitere Abschnitte widmen sich dem weiten Feld der literarischen Übersetzung, mit Fallstudien zu Übersetzungen aus verschiedenen Genres (Belletristik, Lyrik, Theatertexte, Operntexte, Jugendliteratur, Comics), sowie dem Wirken von fiktionalen Translator:innen in Film und Literatur. Ein persönlicher Nachklang mit Fokus auf dem Operntext als Übersetzungsphänomen runden den Sammelband ab. Der Band richtet sich an Forscher:innen aus der Translationswissenschaft und verwandten Disziplinen. Er liefert einen Einblick in rezente zentrale Entwicklungen des Fachs und spiegelt die facettenreiche Themenvielfalt aktuellen translationswissenschaftlichen Schaffens.




Gregory Rabassa's Latin American Literature


Book Description

This book is a critical study of the work of Gregory Rabassa, translator of such canonical novels as Gabriel Garcìa Márquez's Cien años de soledad, José Lezama Lima's Paradiso, and Julio Cortàzar's Rayuela. During the past five decades, Rabassa has translated over fifty Latin American novels and to this day he is one of the most prominent English translators of literature from Spanish and Portuguese. Rabassa's role was pivotal in the internationalization of several Latin American writers; it led to the formation of a canon and, significantly, to the most prevalent image of Latin American literature in the world. Even though Rabassa's legacy has been widely recognized, the extent of his work's influence and the complexity of the sociocultural circumstances surrounding his practice have remained largely unexamined. In Gregory Rabassa's Latin American Literature: A Translator's Visible Legacy, María Constanza Guzmán examines the translator's conceptions about language, contextualizes his work in terms of the structures and conditions that have surrounded his practice, and investigates the role his translations have played in constructing collective narratives of Latin American literature in the global imaginary. By revisiting and historicizing the translator's practice, this book reveals the scale of Rabassa's legacy. The translator emerges as an active subject in the inter-American literary exchange, an agent bound to history and to the forces involved in the production of culture.