Redefining Adaptation Studies


Book Description

Since films were first produced, adapted works have predominantly borrowed primarily from traditional texts, such as novels and plays. Likewise, the study of film adaptations has also been fairly traditional, rarely venturing beyond a comparison of the source material to its often less revered counterpart. Redefining Adaptation Studies breaks new ground in showing the range of possibilities that transcend the literature/film paradigm. These essays focus on the idea of 'adaptation' and what it means in different socio-political contexts. Above all, this collection shows how cultural and political factors determine the meaning of the term and its potential for developing new approaches to learning. The contributors to this volume look at adaptation in different contexts and develop new ways to approach adaptation, not just as a literature-through-film issue but as something which can be used to develop other skills, such as creative writing and personal and social skills. Aimed at teachers in high schools and universities at the under- and postgraduate levels, this volume not only suggests how 'adaptation' might be used in different disciplines, but how it might improve the learning experience for teachers and students alike.




The Silk Road of Adaptation


Book Description

This anthology of cutting edge essays on adaptation studies adopts the metaphor of the Silk Road – an historical site for transcultural as well as transnational exchange. The Silk Road of Adaptation puts forward the idea of adaptation as a continuous process in which individuals continually have to adjust themselves to new material: we should not only look at the ways in which texts have been transformed, but the ways in which readers, audiences, and critics have responded to them at different points in time and space. Adaptation is a psychological as well as a formal process: only by coming to terms with others can individuals address issues of human rights, or examine themselves and their existing beliefs. The Silk Road of Adaptation stresses this point through a series of essays written by representatives of different disciplines – film studies, history, literature, communication studies, and English as a foreign language. Contributors include established names in the field of adaptation studies as well as newer names, who together show how the act of adaptation should be approached as a transmedial as well as a transnational act, assuming equal significance in the political and diplomatic as well as the literary and cinematic spheres.




The Oxford Handbook of Adaptation Studies


Book Description

This collection of forty new essays, written by the leading scholars in adaptation studies and distinguished contributors from outside the field, is the most comprehensive volume on adaptation ever published. Written to appeal alike to specialists in adaptation, scholars in allied fields, and general readers, it hearkens back to the foundations of adaptation studies a century and more ago, surveys its ferment of activity over the past twenty years, and looks forward to the future. It considers the very different problems in adapting the classics, from the Bible to Frankenstein to Philip Roth, and the commons, from online mashups and remixes to adult movies. It surveys a dizzying range of adaptations around the world, from Latin American telenovelas to Czech cinema, from Hong Kong comics to Classics Illustrated, from Bollywood to zombies, and explores the ways media as different as radio, opera, popular song, and videogames have handled adaptation. Going still further, it examines the relations between adaptation and such intertextual practices as translation, illustration, prequels, sequels, remakes, intermediality, and transmediality. The volume's contributors consider the similarities and differences between adaptation and history, adaptation and performance, adaptation and revision, and textual and biological adaptation, casting an appreciative but critical eye on the theory and practice of adaptation scholars--and, occasionally, each other. The Oxford Handbook of Adaptation Studies offers specific suggestions for how to read, teach, create, and write about adaptations in order to prepare for a world in which adaptation, already ubiquitous, is likely to become ever more important.




Redefining Translation and Interpretation in Cultural Evolution


Book Description

Culture has a significant influence on the emerging trends in translation and interpretation. By studying language from a diverse perspective, deeper insights and understanding can be gained. Redefining Translation and Interpretation in Cultural Evolution is a pivotal reference source for the latest scholarly research on culture-oriented translation and interpretation studies in the contemporary globalized society. Featuring coverage on a range of topics such as sociopolitical factors, gender considerations, and intercultural communication, this book is ideally designed for linguistics, educators, researchers, academics, professionals, and students interested in cultural discourse in translation studies.




Adaptation Studies


Book Description

Extending the boundaries of contemporary adaptation studies, this book brings together leading international scholars to survey new directions in the field. Re-thinking the key questions at the heart of the discipline, Adaptation Studies: New Directions, New Challenges explores a wide range of perspectives and case studies in cross-media transformation. Topics covered include: * The history of adaptation studies * Theories of adaptation * Adaptations in film, literature, radio and historical sources * What is an 'original' text?




Adaptation Studies and Learning


Book Description

Adaptation Studies is a fast-emerging discipline which has expanded into other areas of media scholarship. With its roots in literature and film, this discipline can be applied to much broader uses, even as a process that governs every aspect of our lives. Indeed, by expanding the scope of "adaptation" to encompass a larger perspective, this discipline can promote lifelong learning that emphasizes communication, social interaction, and aesthetic engagement. In Adaptation Studies and Learning: New Frontiers, Laurence Raw and Tony Gurr seek to redefine the ways in which adaptation is taught and learned. Comprised of essays, reflections, and "learning conversations" about the ways in which this approach to adaptation might be implemented, this book focuses on issues of curriculum construction, the role of technology, and the importance of collaboration. Including a series of case-studies and classroom experiences, the authors explore the relationship between adaptation and related disciplines such as history, media, and translation. The book also includes a series of case studies from the world of cinema, showing how collaboration and social interaction lies at the heart of successful film adaptations. By looking beyond the classroom, Raw and Gurr demonstrate how adaptation studies involves real-world issues of prime importance--not only to film and theater professionals, but to all learners. Covering a wide range of material, including film history, educational theory, and literary criticism, Adaptation Studies and Learning offers a radical repositioning of the way we think about adaptation both inside and outside academia.




The Adaptation Industry


Book Description

Adaptation constitutes the driving force of contemporary culture, with stories adapted across an array of media formats. However, adaptation studies has been concerned almost exclusively with textual analysis, in particular with compare-and-contrast studies of individual novel and film pairings. This has left almost completely unexamined crucial questions of how adaptations come to be made, what are the industries with the greatest stake in making them, and who the decision-makers are in the adaptation process. The Adaptation Industry re-imagines adaptation not as an abstract process, but as a material industry. It presents the adaptation industry as a cultural economy of six interlocking institutions, stakeholders and decision-makers all engaged in the actual business of adapting texts: authors; agents; publishers; book prize committees; scriptwriters; and screen producers and distributors. Through trading in intellectual property rights to cultural works, these six nodal points in the adaptation network are tightly interlinked, with success for one party potentially auguring for success in other spheres. But marked rivalries between these institutional forces also exist, with competition characterizing every aspect of the adaptation process. This book constructs an overdue sociology of contemporary literary adaptation, never losing sight of the material and institutional dimensions of this powerful process.




Redefining Disability


Book Description

Redefining Disability features all disabled authors and creators. By combining traditional academic works with personal reflections, graphic art, and poetry, the volume centers disability by drawing from the experiences and expertise of disabled individuals.




Redefining Russian Literary Diaspora, 1920-2020


Book Description

Over the century that has passed since the start of the massive post-revolutionary exodus, Russian literature has thrived in multiple locations around the globe. What happens to cultural vocabularies, politics of identity, literary canon and language when writers transcend the metropolitan and national boundaries and begin to negotiate new experience gained in the process of migration? Redefining Russian Literary Diaspora, 1920-2020 sets a new agenda for the study of Russian diaspora writing, countering its conventional reception as a subsidiary branch of national literature and reorienting the field from an excessive emphasis on the homeland and origins to an analysis of transnational circulations that shape extraterritorial cultural practices. Integrating a variety of conceptual perspectives, ranging from diaspora and postcolonial studies to the theories of translation and self-translation, World Literature and evolutionary literary criticism, the contributors argue for a distinct nature of diasporic literary expression predicated on hybridity, ambivalence and a sense of multiple belonging. As the complementary case studies demonstrate, diaspora narratives consistently recode historical memory, contest the mainstream discourses of Russianness, rewrite received cultural tropes and explore topics that have remained marginal or taboo in the homeland. These diverse discussions are framed by a focused examination of diaspora as a methodological perspective and its relevance for the modern human condition.




Adaptation in Contemporary Theatre


Book Description

Why are so many theatre productions adaptations of one kind or another? Why do contemporary practitioners turn so frequently to non-dramatic texts for inspiration? This study explores the fascination of novels, short stories, children's books and autobiographies for theatre makers and examines what 'becomes' of literary texts when these are filtered into contemporary practice that includes physical theatre, multimedia performance, puppetry, immersive and site-specific performance and live art. In Adaptation in Contemporary Theatre, Frances Babbage offers a series of fresh critical perspectives on the theory of adaptation in theatre-making, focusing on meditations of prose literature within contemporary performance. Individual chapters explore the significance and impact of books as physical objects within productions; the relationship between the dramatic adaptation and literary edition; storytelling on the page and in performance; literary space and theatrical space; and prose fiction reframed as 'found text' in contemporary theatre and live art. Case studies are drawn from internationally acclaimed companies including Complicite, Elevator Repair Service, Kneehigh, Forced Entertainment, Gob Squad, Teatro Kismet and Stan's Cafe. Adaptation in Contemporary Theatre is a compelling and provocative resource for anyone interested in the potential and the challenges of using prose literature as material for new theatrical performance.