Riddles of Belonging


Book Description

Can the subaltern joke? Christi A. Merrill answers by invoking riddling, oral-based fictions from Hindi, Rajasthani, Sanskrit, and Urdu that dare to laugh at what traditions often keep hidden-whether spouse abuse, ethnic violence, or the uncertain legacies of a divinely wrought sex change. Herself a skilled translator, Merrill uses these examples to investigate the expectation that translated work should allow the non-English-speaking subaltern to speak directly to the English-speaking reader. She plays with the trope of speaking to argue against treating a translated text as property, as a singular material object to be "carried across" (as trans-latus implies.) She refigures translation as a performative "telling in turn," from the Hindi word anuvad, to explain how a text might be multiply possessed. She thereby challenges the distinction between "original" and "derivative," fundamental to nationalist and literary discourse, humoring our melancholic fixation on what is lost. Instead, she offers strategies for playing along with the subversive wit found in translated texts. Sly jokes and spirited double entendres, she suggests, require equally spirited double hearings. The playful lessons offered by these narratives provide insight into the networks of transnational relations connecting us across a sea of differences. Generations of multilingual audiences in India have been navigating this "Ocean of the Stream of Stories" since before the 11th century, arriving at a fluid sense of commonality across languages. Salman Rushdie is not the first to pose crucial questions of belonging by telling a version of this narrative: the work of non-English-language writers like Vijay Dan Detha, whose tales are at the core of this book, asks what responsibilities we have to make the rights and wrongs of these fictions come alive "age after age."




Riddles


Book Description

Riddles are a journey into a fascinating world rich in delightful metaphors and ambiguity. This book is based on material drawn from all over the world and analyses both traditional true riddles and contemporary joking questions. It introduces the reader to different riddling situations and the many functions of riddles, wich vary from education to teasing, and from defusing a heated situation to entertainment. In addition to providing a survey of international riddle scholarship, the book has a comprehensive bibliography with suggestions for further reading.




Say what I Am Called


Book Description

Perhaps the most enigmatic cultural artifacts that survive from the Anglo-Saxon period are the Old English riddle poems that were preserved in the tenth century Exeter Book manuscript. Clever, challenging, and notoriously obscure, the riddles have fascinated readers for centuries and provided crucial insight into the period. In Say What I Am Called, Dieter Bitterli takes a fresh look at the riddles by examining them in the context of earlier Anglo-Latin riddles. Bitterli argues that there is a vigorous common tradition between Anglo-Latin and Old English riddles and details how the contents of the Exeter Book emulate and reassess their Latin predecessors while also expanding their literary and formal conventions. The book also considers the ways in which convention and content relate to writing in a vernacular language. A rich and illuminating work that is as intriguing as the riddles themselves, Say What I Am Called is a rewarding study of some of the most interesting works from the Anglo-Saxon period.







The Riddle in the Poem


Book Description

The Riddle in the Poem is a study of the ramifications of riddles and riddle elements in the context of selected twentieth-century poetry. It includes works by Francis Ponge, Wallace Stevens, Richard Wilbur, Rainer M. Rilke, and Henrikas Radauskas. This book enlarges the scope of riddles as a "root of lyric" by connecting it with the folkloristic concept of "riddling," essentially a question and answer series, and by tracing the influence of the root in poetic methodology. The Riddle in the Poem may be defined as an attempt to advance the notion, which has been discussed in previous folkloristic and literary studies, which riddle as the root of lyric manifests itself in various ways.




Reading Riddles


Book Description

Reading Riddles: Rhetorics of Obscurity from Romanticism to Freud explores how the riddle becomes a figure for reading and writing in early German Romanticism and how this model then enables Sigmund Freud's approach to the psyche. It traces a migration of ideas from literature to psychoanalysis and argues that the relationship between them must be situated at the methodological level. Through readings of texts by August Wilhelm, Friedrich Schlegel, G.W.F. Hegel, and Ludwig Tieck Reading Riddles documents how the Romantics expand the field of poetic signification to include obscure, distorted signs and how they applied this rhetoric of obscurity to the self. The book argues that this model of self and signification plays a central role in the formulation of Freud's psychoanalytic theory. If the self is a riddle, as many in the nineteenth century claim, Freud takes the figure seriously and interprets the mind according to all the structures and techniques of that textual genre.




The Language of Riddles


Book Description

For the folklorists and linguists who are serious students of what has been designated "a minor genre," the riddle is, in fact, a complex linguistic and aesthetic structure that, when subjected to systematic and scientific study, reveals a great deal about the major human systems-such as language, culture, and art-with which it is inextricably bound up. Riddles conform to a model of communication made up of a code and an encoded message that is first transmitted and then decoded. As what Professors Pepicello and Green term "a licensed artful communication," the riddle employs quite ordinary language in conventional ways to satisfy the demands placed upon it as the art form that it is. And as an art form, the riddle is subject to constraints that are semiotic (some primary graphic, aural, or other code), aesthetic (artistic conventions that are also semiotic), and grammatical (linguistic restrictions). The riddle operates, therefore, within a cultural framework that is entirely predetermined, and represents what Pepicello and Green designate "a conventional performance." The signified of riddles is not easily defined; and indeed it is possible-perhaps even necessary-to distinguish several signata. All riddles, the authors point out, whether they are based on grammatical or metaphorical ambiguity or represent one of the transitional types they identify, are solvable within the confines of the culture in which they have been constructed and in which they are posed. But the signified of a riddle is not its answer. Nor is it an object or a situation. Rather it is the code employed by the riddle itself. Riddles are therefore metalinguistic: ways of using language to deal with language-ways of using language to gain mastery over language. W. J. Pepicello is director of humanities and social sciences in the School of Allied Health Professions at Hahnemann University in Philadelphia. Thomas A. Green is associate professor of English at Texas A&M University.







Journal


Book Description




Journal of the Society of Arts


Book Description