Rodrigues the Interpreter


Book Description

Chronicles the life of Jesuit João Rodrigues (1558-1633), who spent more than half his life in Japan and China. Rodrigues won the friendship of Japan's two succesive supreme rulers, Hideyoshi and Ieyasu; took an active role in the silk trade between China and Japan; and, serving as the principle interpreter between East and West, was for some years the most influential European in the entire country.




Approaching Silence


Book Description

Shusaku Endo is celebrated as one of Japan's great modern novelists, often described as "Japan's Graham Greene," and Silence is considered by many Japanese and Western literary critics to be his masterpiece. Approaching Silence is both a celebration of this award-winning novel as well as a significant contribution to the growing body of work on literature and religion. It features eminent scholars writing from Christian, Buddhist, literary, and historical perspectives, taking up, for example, the uneasy alliance between faith and doubt; the complexities of discipleship and martyrdom; the face of Christ; and, the bodhisattva ideal as well as the nature of suffering. It also frames Silence through a wider lens, comparing it to Endo's other works as well as to the fiction of other authors. Approaching Silence promises to deepen academic appreciation for Endo, within and beyond the West. Includes an Afterword by Martin Scorsese on adapting Silence for the screen as well as the full text of Steven Dietz's play adaptation of Endo's novel.




A Brief Response on the Controversies over Shangdi, Tianshen and Linghun


Book Description

This book represents the first critical edition and scholarly annotated translation of a pioneering report on the predicament of cross-cultural understanding at the dawn of globalization, titled “A Brief Response on the Controversies over Shangdi, Tianshen and Linghun” (“Resposta breve sobre as Controversias do Xámtý, Tien Xîn, Lîm hoên”), which was written in China by the Sicilian Jesuit missionary Niccolò Longobardo (1565–1654) in the 1620s and profoundly influenced Enlightenment understandings of Asian philosophy. The book restores the focus on Longobardo’s own intellectual concerns, while also reproducing and analyzing all the Chinese-language annotations on the previously unpublished Portuguese and Latin manuscripts. Moreover, it meticulously modernizes all romanizations with standard Hanyu pinyin and identifies, on the basis of archival research, most of Longobardo’s Chinese interlocutors, thus providing new insights into how the Jesuits networked with Chinese scholars in the late Ming. In this way, it opens up this seminal text to Sinologists and global historians exploring Europe’s first intellectual exchanges with China. In addition, the book presents four introductory essays, written by the editors and two prominent scholars on the Jesuit China mission. These essays comprehensively reconstruct the historical and intellectual context of Longobardo’s report, stressing that it cannot be viewed purely as a product of Sino-European cultural exchange, but also as an outgrowth of both exegetic debates within Europe and of European experiences across Asia, especially in Japan. Hence this critical edition will greatly contribute to a more globalized view of the Jesuit China mission.




The Commentaries of the Great Afonso Dalboquerque, Second Viceroy of India


Book Description

Volume I: This is translated from the Portuguese Edition of 1774, with Notes and an Introduction. Volume II: This is translated from Part ii of the Portuguese Edition of 1774, with Notes and an Introduction. Volume III: Part iii of the 1774 edition. With descriptions of Malacca and Goa translated from Pedro Barretto de Resende's Livro do Estado da India Oriental. The supplementary material consists of the 1880 annual report. Volume IV: Part iv of the 1774 edition. With Portuguese descriptions of places and fortresses in Portuguese India, and a pedigree of Albuquerque from British Library MSS. With an index to all four volumes. This is a new print-on-demand hardback edition of the volumes first published in 1875,1877, 1880 and 1884.




The Commentaries of the Great Alfonso Dalboquerque, Second Viceroy of India


Book Description

The publications of the Hakluyt Society (founded in 1846) made available edited (and sometimes translated) early accounts of exploration. The first series, which ran from 1847 to 1899, consists of 100 books containing published or previously unpublished works by authors from Christopher Columbus to Sir Francis Drake, and covering voyages to the New World, to China and Japan, to Russia and to Africa and India. Volumes 53, 55, 62 and 69 of the series contain the English translation of The Commentaries of the Great Afonso Dalboquerque, translated and edited by Walter de Grey Birch. Afonso de Albuquerque (1453-1515) was a Portuguese naval officer and nobleman whose successful military campaigns helped establish Portugal's colonies in India. Volume 1, published in 1875, contains an account of de Albuquerque's expeditions to India from 1503 to 1509 and his first conquest of Ormuz (modern Hormuz Island, Iran).




Works


Book Description










The Commentaries of the Great Afonso Dalboquerque Second Viceroy of India


Book Description

Reprint of the original, first published in 1875. The publishing house Anatiposi publishes historical books as reprints. Due to their age, these books may have missing pages or inferior quality. Our aim is to preserve these books and make them available to the public so that they do not get lost.




Routledge Encyclopedia of Translation Studies


Book Description

This one-volume Encyclopedia covers both the conceptual framework and history of translation. Organised alphabetically for ease of access, a team of experts from around the world has been gathered together to provide unique, new insights.