Schleiermacher’s Icoses


Book Description




Pantheism and Ecology


Book Description

This book provides a comprehensive overview of the relationship between pantheism and ecology, particularly considering different cultural approaches and diverse religious, theological, and philosophical traditions. Environmental ethics arises from the dangerousness and harmfulness of human beings with respect to nonhuman species and, more generally, with respect to the environment. A common starting point for environmental ethics standpoints is that human beings are responsible for damaging nature. The famous four laws of ecology drafted by Barry Commoner precisely express this guilt on the part of human beings, who very often voluntarily violate the behavioral indications that emerge from nature itself. These aspects concern environmental ethics outlooks. Eco-theology, then, takes a further step: not only do we damage the ecosystem but also, as many authors suggest, when we humans destroy the natural world, we are wounding God. Such an idea implies a possible coincidence of God with the natural world –or the ecosystem. From this assumption, different questions may emerge: what is the kind of coincidence between God and the natural world? Are God and the ecosystem coextensive? If so, are we re-sacralizing the natural world and grounding intrinsic values in theological postulates and statements? These questions lead us to reconsider the cosmological assumptions that ground our environmental judgements, from theology to different religious traditions and cultures to philosophical worldviews. In particular, we will focus on the cosmological assumptions of pantheism (considering its differences with panentheism), discussing the symmetrical (or asymmetrical) relationships between God and the finite ways in which God manifests Godself. In this regard, the book is divided into three main parts: in the first part, the question of pantheism is approached from different traditions and with a special focus on the main thinkers in the history of thought, from Greek Stoicism to the present day. In the second part, some current ecological concerns are considered in relation to pantheistic cosmology: the authors will deepen issues from the discussion of the different “pan-conceptions” to the problem of evil, to Anthropocene. Finally, in the third part, the different chapters will focus on ethical issues in the field of the current environmental crisis with a huge connection with the pantheistic cosmologies. This book is oriented to a wide public, interested in environmental issues and looking for an approach from different cultures and traditions. Evidently, due to its “academic” nature, this book is also intended to be a great support for researchers interested in eco-theology and, more specifically, in the relationship between pantheism and ecology. It is not, in this sense, a “classic” book on environmental ethics, but a book that delves into the fundamentals of environmental philosophy, privileging the Ibero-American approach.




Play in the Age of Goethe


Book Description

We are inundated with game play today. Digital devices offer opportunities to play almost anywhere and anytime. No matter our age, gender, social, cultural, or educational background—we play. Play in the Age of Goethe: Theories, Narratives, and Practices of Play around 1800 is the first book-length work to explore how the modern discourse of play was first shaped during this pivotal period (approximately 1770-1830). The eleven chapters illuminate critical developments in the philosophy, pedagogy, psychology, politics, and poetics of play as evident in the work of major authors of the period including Lessing, Goethe, Kant, Schiller, Pestalozzi, Jacobi, Tieck, Jean Paul, Schleiermacher, and Fröbel. While drawing on more recent theories of play by thinkers such as Jean Piaget, Donald Winnicott, Jost Trier, Gregory Bateson, Jacques Derrida, Thomas Henricks, and Patrick Jagoda, the volume shows the debates around play in German letters of this period to be far richer and more complex than previously thought, as well as more relevant for our current engagement with play. Indeed, modern debates about what constitutes good rather than bad practices of play can be traced to these foundational discourses. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.




Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture


Book Description

This book celebrates the bicentenary of Schleiermacher’s famous Berlin conference "On the Different Methods of Translating" (1813). It is the product of an international Call for Papers that welcomed scholars from many international universities, inviting them to discuss and illuminate the theoretical and practical reception of a text that is not only arguably canonical for the history and theory of translation, but which has moreover never ceased to be present both in theoretical and applied Translation Studies and remains a mandatory part of translator training. A further reason for initiating this project was the fact that the German philosopher and theologian Friedrich Schleiermacher, though often cited in Translation Studies up to the present day, was never studied in terms of his real impact on different domains of translation, literature and culture.




Friedrich Schleiermacher’s Pathways of Translation


Book Description

This interdisciplinary study introduces readers to Friedrich Schleiermacher’s diverse pathways of reflection and creative practice that are related to the field of translation. By drawing attention to Schleiermacher’s various writings on a range of subjects (including philology, criticism, hermeneutics, dialectics, rhetoric and religion), the author makes it clear that the frequently cited lecture Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens (On the Different Methods of Translating) represents but a fraction of Schleiermacher’s contributions to modern-day insights into translation. The analysis of Schleiermacher’s various pathways of reflection on translation presented in this book leads to the conclusion that translation is part of the essence of the world, as it is a fundamental tool of our cognition and a foundation of our existence. In Schleiermacher’s works, transfer, translation, mediation, and communication underpin our very existence in the world and our self-awareness. At the same time, they represent fundamental categories for a project that focuses on the consolidation and assimilation – through translation – of that which is foreign, different, diverse.




Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation


Book Description

The aim of this volume is to assess Friedrich Schleiermacher’s contribution to the theory of translation two centuries after his address “On the Different Methods of Translating” at the Academy of Sciences in Berlin, and to explore its potential for generating future innovative work. For the first time this classic text forms the object of a focused, interdisciplinary approach. Scholars of philosophy and translation, working in English, French and German, provide a close reading of Schleiermacher’s lecture and combine their efforts in order to highlight the fundamental role translation plays in his hermeneutic thinking and the importance of hermeneutics for his theorisation of translation, within the historical and literary context of Romanticism. The various contributions revisit key concepts in Schleiermacher’s thought, in particular the famous metaphor of movement; examine the relation between his theoretical writings and his practice as translator of Plato, unearthing some of their philosophical and linguistic implications; discuss Schleiermacher’s reception in Germany and abroad; and assess the relevance of his ideas in the beginning of the 21st century as well as their potential to inspire further research in translation and interpreting.




Exorcising Translation


Book Description

"A major new work in translation studies and comparative literature, looking at the tensions and relations between western and eastern culture and literature, by a pioneering scholar in the field"--




Transgender, Translation, Translingual Address


Book Description

Finalist for the 2020 Prose Awards (Language and Linguistics Category) The emergence of transgender communities into the public eye over the past few decades has brought some new understanding, but also renewed outbreaks of violent backlash. In Transgender, Translation, Translingual Address Douglas Robinson seeks to understand the “translational” or “translingual” dialogues between cisgendered and transgendered people. Drawing on a wide range of LGBT scholars, philosophers, sociologists, sexologists, and literary voices, Robinson sets up cis-trans dialogues on such issues as “being born in the wrong body,” binary vs. anti-binary sex/gender identities, and the nature of transition and transformation. Prominent voices in the book include Kate Bornstein, C. Jacob Hale, and Sassafras Lowrey. The theory of translation mobilized in the book is not the traditional equivalence-based one, but Callon and Latour's sociology of translation as “speaking for someone else,” which grounds the study of translation in social pressures to conform to group norms. In addition, however, Robinson translates a series of passages from Finnish trans novels into English, and explores the “translingual address” that emerges when those English translations are put into dialogue with cis and trans scholars.




Indirect Reports and Pragmatics in the World Languages


Book Description

This volume addresses the intriguing issue of indirect reports from an interdisciplinary perspective. The contributors include philosophers, theoretical linguists, socio-pragmaticians, and cognitive scientists. The book is divided into four sections following the provenance of the authors. Combining the voices from leading and emerging authors in the field, it offers a detailed picture of indirect reports in the world’s languages and their significance for theoretical linguistics. Building on the previous book on indirect reports in this series, this volume adds an empirical and cross-linguistic approach that covers an impressive range of languages, such as Cantonese, Japanese, Hebrew, Persian, Dutch, Spanish, Catalan, Armenian, Italian, English, Hungarian, German, Rumanian, and Basque.




The Dao of Translation


Book Description

The Dao of Translation sets up an East-West dialogue on the nature of language and translation, and specifically on the "unknown forces" that shape the act of translation. To that end it mobilizes two radically different readings of the Daodejing (formerly romanized as the Tao Te Ching): the traditional "mystical" reading according to which the Dao is a mysterious force that cannot be known, and a more recent reading put forward by Sinologists Roger T. Ames and David L. Hall, to the effect that the Dao is simply the way things happen. Key to Ames and Hall’s reading is that what makes the Dao seem both powerful and mysterious is that it channels habit into action—or what the author calls social ecologies, or icoses. The author puts Daoism (and ancient Confucianism) into dialogue with nineteenth-century Western theorists of the sign, Charles Sanders Peirce and Ferdinand de Saussure (and their followers), in order to develop an "icotic" understanding of the tensions between habit and surprise in the activity of translating. The Dao of Translation will interest linguists and translation scholars. This book will also engage researchers of ancient Chinese philosophy and provide Western scholars with a thought-provoking cross-examination of Eastern and Western perspectives.