The Works of Li Qingzhao


Book Description

Previous translations and descriptions of Li Qingzhao are molded by an image of her as lonely wife and bereft widow formed by centuries of manipulation of her work and legacy by scholars and critics (all of them male) to fit their idea of a what a talented woman writer would sound like. The true voice of Li Qingzhao is very different. A new translation and presentation of her is needed to appreciate her genius and to account for the sense that Chinese readers have always had, despite what scholars and critics were saying, about the boldness and originality of her work. The introduction will lay out the problems of critical refashioning and conventionalization of her carried out in the centuries after her death, thus preparing the reader for a new reading. Her songs and poetry will then be presented in a way that breaks free of a narrow autobiographical reading of them, distinguishes between reliable and unreliable attributions, and also shows the great range of her talent by including important prose pieces and seldom read poems. In this way, the standard image of Li Qingzhao, exemplied by a handful of her best known and largely misunderstood works, will be challenged and replaced by a new understanding. The volume will present a literary portrait of Li Qingzhao radically unlike the one in conventional anthologies and literary histories, allowing English readers for the first time to appreciate her distinctiveness as a writer and to properly gauge her achievement as a female alternative, as poet and essayist, to the male literary culture of her day.




The Spell of the Sensuous


Book Description

Winner of the International Lannan Literary Award for Nonfiction Animal tracks, word magic, the speech of stones, the power of letters, and the taste of the wind all figure prominently in this intellectual tour de force that returns us to our senses and to the sensuous terrain that sustains us. This major work of ecological philosophy startles the senses out of habitual ways of perception. For a thousand generations, human beings viewed themselves as part of the wider community of nature, and they carried on active relationships not only with other people with other animals, plants, and natural objects (including mountains, rivers, winds, and weather patters) that we have only lately come to think of as "inanimate." How, then, did humans come to sever their ancient reciprocity with the natural world? What will it take for us to recover a sustaining relation with the breathing earth? In The Spell of the Sensuous David Abram draws on sources as diverse as the philosophy of Merleau-Ponty, Balinese shamanism, Apache storytelling, and his own experience as an accomplished sleight-of-hand of magician to reveal the subtle dependence of human cognition on the natural environment. He explores the character of perception and excavates the sensual foundations of language, which--even at its most abstract--echoes the calls and cries of the earth. On every page of this lyrical work, Abram weaves his arguments with a passion, a precision, and an intellectual daring that recall such writers as Loren Eisleley, Annie Dillard, and Barry Lopez.




Jane Eyre


Book Description

Charlotte Brontë (April 21, 1816 - March 31, 1855) was an English novelist and the eldest of the three Brontë sisters whose novels have become enduring classics of English literature.




The Poetry of Du Fu


Book Description

The Complete Poetry of Du Fu presents a complete scholarly translation of Chinese literature alongside the original text in a critical edition. The English translation is more scholarly than vernacular Chinese translations, and it is compelled to address problems that even the best traditional commentaries overlook. The main body of the text is a facing page translation and critical edition of the earliest Song editions and other sources. For convenience the translations are arranged following the sequence in Qiu Zhao’an’s Du shi xiangzhu (although Qiu’s text is not followed). Basic footnotes are included when the translation needs clarification or supplement. Endnotes provide sources, textual notes, and a limited discussion of problem passages. A supplement references commonly used allusions, their sources, and where they can be found in the translation. Scholars know that there is scarcely a Du Fu poem whose interpretation is uncontested. The scholar may use this as a baseline to agree or disagree. Other readers can feel confident that this is a credible reading of the text within the tradition. A reader with a basic understanding of the language of Chinese poetry can use this to facilitate reading Du Fu, which can present problems for even the most learned reader.




Love in the Time of Cholera (Illustrated Edition)


Book Description

A beautifully packaged edition of one of García Márquez's most beloved novels, with never-before-seen color illustrations by the Chilean artist Luisa Rivera and an interior design created by the author's son, Gonzalo García Barcha. In their youth, Florentino Ariza and Fermina Daza fall passionately in love. When Fermina eventually chooses to marry a wealthy, well-born doctor, Florentino is devastated, but he is a romantic. As he rises in his business career he whiles away the years in 622 affairs—yet he reserves his heart for Fermina. Her husband dies at last, and Florentino purposefully attends the funeral. Fifty years, nine months, and four days after he first declared his love for Fermina, he will do so again.




The Tale of Genji


Book Description

With its vivid descriptions of courtly society, gardens, and architecture in early eleventh-century Japan, The Tale of Genji—recognized as the world’s first novel—has captivated audiences around the globe and inspired artistic traditions for one thousand years. Its female author, Murasaki Shikibu, was a diarist, a renowned poet, and, as a tutor to the young empress, the ultimate palace insider; her monumental work of fiction offers entry into an elaborate, mysterious world of court romance, political intrigue, elite customs, and religious life. This handsomely designed and illustrated book explores the outstanding art associated with Genji through in-depth essays and discussions of more than one hundred works. The Tale of Genji has influenced all forms of Japanese artistic expression, from intimately scaled albums to boldly designed hanging scrolls and screen paintings, lacquer boxes, incense burners, games, palanquins for transporting young brides to their new homes, and even contemporary manga. The authors, both art historians and Genji scholars, discuss the tale’s transmission and reception over the centuries; illuminate its place within the history of Japanese literature and calligraphy; highlight its key episodes and characters; and explore its wide-ranging influence on Japanese culture, design, and aesthetics into the modern era. p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 14.0px Verdana}




No Moonlight in My Cup


Book Description

This work is an anthology of 225 translated and annotated Sinitic poems (kanshi 漢詩) composed in public and private settings by nobles, courtiers, priests, and others during Japan’s Nara and Heian periods (710-1185). The authors have supplied detailed biographical notes on the sixty-nine poets represented and an overview of each collection from which the verse of this eminent and enduring genre has been drawn. The introduction provides historical background and discusses kanshi subgenres, themes, textual and rhetorical conventions, styles, and aesthetics, and sheds light on the socio-political milieu of the classical court, where Chinese served as the written language of officialdom and the preeminent medium for literary and scholarly activity among the male elite.




Japanese Death Poems


Book Description

"A wonderful introduction the Japanese tradition of jisei, this volume is crammed with exquisite, spontaneous verse and pithy, often hilarious, descriptions of the eccentric and committed monastics who wrote the poems." --Tricycle: The Buddhist Review Although the consciousness of death is, in most cultures, very much a part of life, this is perhaps nowhere more true than in Japan, where the approach of death has given rise to a centuries-old tradition of writing jisei, or the "death poem." Such a poem is often written in the very last moments of the poet's life. Hundreds of Japanese death poems, many with a commentary describing the circumstances of the poet's death, have been translated into English here, the vast majority of them for the first time. Yoel Hoffmann explores the attitudes and customs surrounding death in historical and present-day Japan and gives examples of how these have been reflected in the nation's literature in general. The development of writing jisei is then examined--from the longing poems of the early nobility and the more "masculine" verses of the samurai to the satirical death poems of later centuries. Zen Buddhist ideas about death are also described as a preface to the collection of Chinese death poems by Zen monks that are also included. Finally, the last section contains three hundred twenty haiku, some of which have never been assembled before, in English translation and romanized in Japanese.




Visions and Revisions


Book Description