Shakespeare's Christian Dimension


Book Description

"An impressive collection of ninety-two abridged essays identifying the Christian elements in Shakespeare's plays . . . a great feast of learning and beauty." —First Things "This is an exceptionally valuable book . . . very highly recommended" —Sixteenth Century Journal " . . . an exemplary work. In an age when footling matters often replace the great religious quandaries about what it means to live and die before God, Shakespeare's Christian Dimension helps restore our focus." —Pro Ecclesia This anthology reprints abridged versions of 92 critical commentaries on the influence of Shakespeare's Christian heritage on the shaping of his plays. It does not attempt to be exhaustive in its coverage, but to provide a useful sampling of valuable work. A supplementary bibliography of more than 250 further items encourages interested readers to further exploration.







The Translatability of the Religious Dimension in Shakespeare from Page to Stage, from West to East


Book Description

This interdisciplinary study traverses the disciplines of translation studies, hermeneutics, theater studies, and sociology. Under the “power turn” or “political turn” in translation studies, the omission and untranslatability of religious material are often seen as the product of censorship or self-censorship. But the theology of each individual translating agent is often neglected as a contributing factor to such untranslatability. This book comprehensively traces the hermeneutical process of the translators as readers, and the situational process and semiotics of theater translation. Together these factors contribute to an image of translated literature that in turn influences the literature’s reception. While translation theorists influenced by the current “sociological turn” view social factors as determining translation activities and strategies, this volume argues that the translator’s or the dramatist’s theology and religious values interact with the socio-cultural milieu to carve out a unique drama production. Often it is the religious values of the translating agents that determine the product, rather than social factors. Further, the translatability of religious discourse should be understood in a broader sense according to the seven dimensions proposed by Ninian Smart, rather than merely focusing on untranslatability as a result of semantic and linguistic differences.




Shakespeare's Christianity


Book Description

This volume explores the influences of Catholicism and Protestantism in a trio of Shakespeare's tragedies: Julius Caesar, Macbeth, and Hamlet. Bypassing the discussion of Shakespeare's personal religious beliefs, Batson instead focuses on distinct footprints left by Catholic and Protestant traditions that underlie and inform Shakespeare's artistic genius.




The Christian Dimension of Shakespeare's Late Romances


Book Description

Textual study of Shakespeare's late romances: Pericles, Cymbeline, The Winter's Tale, and The Tempest.







Christian Humanism in Shakespeare


Book Description

Shakespeare, Lee Oser argues, is a Christian literary artist who criticizes and challenges Christians, but who does so on Christian grounds. Stressing Shakespeare’s theological sensitivity, Oser places Shakespeare’s work in the “radical middle,” the dialectical opening between the sacred and the secular where great writing can flourish. According to Oser, the radical middle was and remains a site of cultural originality, as expressed through mimetic works of art intended for a catholic (small “c”) audience. It describes the conceptual space where Shakespeare was free to engage theological questions, and where his Christian skepticism could serve his literary purposes. Oser reviews the rival cases for a Protestant Shakespeare and for a Catholic Shakespeare, but leaves the issue open, focusing, instead, on how Shakespeare exploits artistic resources that are specific to Christianity, including the classical-Christian rhetorical tradition. The scope of the book ranges from an introductory survey of the critical field as it now stands, to individual chapters on A Midsummer Night’s Dream, The Merchant of Venice, the Henriad, Hamlet, and King Lear. Writing with a deep sense of literary history, Oser holds that mainstream literary criticism has created a false picture of Shakespeare by secularizing him and misconstruing the nature of his art. Through careful study of the plays, Oser recovers a Shakespeare who is less vulnerable to the winds of academic and political fashion, and who is a friend to the enduring project of humanistic education. Christian Humanism in Shakespeare: A Study in Religion and Literature is both eminently readable and a work of consequence.







Shakespeare and Early Modern Religion


Book Description

Written by an international team of literary scholars and historians, this collaborative volume illuminates the diversity of early modern religious beliefs and practices in Shakespeare's England, and considers how religious culture is imaginatively reanimated in Shakespeare's plays. Fourteen new essays explore the creative ways Shakespeare engaged with the multifaceted dimensions of Protestantism, Catholicism, non-Christian religions including Judaism and Islam, and secular perspectives, considering plays such as Hamlet, Julius Caesar, King John, King Lear, Macbeth, Measure for Measure, A Midsummer Night's Dream and The Winter's Tale. The collection is of great interest to readers of Shakespeare studies, early modern literature, religious studies, and early modern history.




The Translatability of the Religious Dimension in Shakespeare from Page to Stage, from West to East


Book Description

This interdisciplinary study traverses the disciplines of translation studies, hermeneutics, theater studies, and sociology. Under the "power turn" or "political turn" in translation studies, the omission and untranslatability of religious material are often seen as the product of censorship or self-censorship. But the theology of each individual translating agent is often neglected as a contributing factor to such untranslatability. This book comprehensively traces the hermeneutical process of the translators as readers, and the situational process and semiotics of theater translation. Together these factors contribute to an image of translated literature that in turn influences the literature's reception. While translation theorists influenced by the current "sociological turn" view social factors as determining translation activities and strategies, this volume argues that the translator's or the dramatist's theology and religious values interact with the socio-cultural milieu to carve out a unique drama production. Often it is the religious values of the translating agents that determine the product, rather than social factors. Further, the translatability of religious discourse should be understood in a broader sense according to the seven dimensions proposed by Ninian Smart, rather than merely focusing on untranslatability as a result of semantic and linguistic differences.