Shakespearean Adaptations in East Asia


Book Description

Co-published by Routledge and Edition Synapse. The last decade has witnessed a rapid increase in serious research on 'Shakespeare in Asia', yet most readers of the many new monographs and journal articles on the subject have hitherto not enjoyed access to the plays discussed because they have not been readily available in English. Indeed, an authoritative collection of Asian Shakespeares has been long and eagerly awaited by many scholars and critics. This five-volume collection answers that need. It brings together newly prepared English translations of twenty-five Shakespearean adaptations and reworkings. Supplementing these new—previously unpublished—translations, each volume includes a separate critical introduction prepared for this collection by an expert volume editor, together with annotations. One or two photographs accompany each introduction to support and illustrate the discussion. The collection showcases the variety and multiplicity of Shakespeares reinvented in China, Japan, Korea, and Taiwan. It provides the first substantial and essential resource of Shakespearean adaptations in East Asia for scholars and critics, as well as graduate students interested in investigating Shakespearean re-creations in the region. Along with the volume introductions, each adaptation is also prefaced by a succinct introduction with full consideration given to overview, performance history, and analysis. Hence, the collection will be a definitive entry point for all students and researchers interested in Asian theatres as well as Shakespeares in Asia.




Shakespeare and East Asia


Book Description

Structured around modes in which one might encounter Asian-themed performances and adaptations, Shakespeare and East Asia identifies four themes that distinguish post-1950s East Asian cinemas and theatres from works in other parts of the world: Japanese formalistic innovations in sound and spectacle; reparative adaptations from China, Taiwan, and Hong Kong; the politics of gender and reception of films and touring productions in South Korea and the UK; and multilingual, diaspora works in Singapore and the UK. These adaptations break new ground in sound and spectacle; they serve as a vehicle for artistic and political remediation or, in some cases, the critique of the myth of reparative interpretations of literature; they provide a forum where diasporic artists and audiences can grapple with contemporary issues; and, through international circulation, they are reshaping debates about the relationship between East Asia and Europe. Bringing film and theatre studies together, this book sheds new light on the two major genres in a comparative context and reveals deep structural and narratological connections among Asian and Anglophone performances. These adaptations are products of metacinematic and metatheatrical operations, contestations among genres for primacy, or experimentations with features of both film and theatre.




Shakespeare in East Asian Education


Book Description

This book offers fresh, critical insights into Shakespeare in Hong Kong, Japan, and Taiwan. It recognises that Shakespeare in East Asian education is not confined to the classroom or lecture hall but occurs on diverse stages. It covers multiple aspects of education: policy, pedagogy, practice, and performance. Beyond researchers in these areas, this book is for those teaching and learning Shakespeare in the region, those teaching and learning English as an Additional Language anywhere in the world, and those making educational policies, resources, or theatre productions with young people in East Asia.




Shakespeare and Asia


Book Description

Shakespeare and Asia brings together innovative scholars from Asia or with Asian connections to explore these matters of East-West and global contexts then and now. The collection ranges from interpretations of Shakespeare’s plays and his relations with other authors like Marlowe and Dickens through Shakespeare and history and ecology to studies of film, opera or scholarship in Japan, Russia, India, Pakistan, Singapore, Taiwan and mainland China. The adaptations of Kozintsev and Kurosawa; Bollywood adaptations of Shakespeare’s plays; different Shakespearean dramas and how they are interpreted, adapted and represented for the local Pakistani audience; the Peking-opera adaptation of Hamlet ; Féng Xiǎogāng’s The Banquet as an adaptation of Hamlet; the ideology of the film, Shakespeare Wallah. Asian adaptations of Hamlet will be at the heart of this volume. Hamlet is also analyzed in light of Oedipus and the Sphinx. Shakespeare is also considered as a historicist and in terms of what influence he has on Chinese writers and historical television. Lear is Here and Cleopatra and Her Fools, two adapted Shakespearean plays on the contemporary Taiwanese stage, are also discussed. This collection also examines in Shakespeare the patriarchal prerogative and notion of violence; carnival and space in the comedies; the exotic and strange; and ecology. The book is rich, ranging and innovative and will contribute to Shakespeare studies, Shakespeare and media and film, Shakespeare and Asia and global Shakespeare.




Asian Interventions in Global Shakespeare


Book Description

This volume critically analyses and theorises Asian interventions in the expanding phenomenon of Global Shakespeare. It interrogates Shakespeare’s ‘universality’ from Asian perspectives: how this has been modified or even replaced by the ‘global bard’ as a recognisable brand, and how Asian Shakespeares have contributed to or subverted this process by both facilitating the worldwide dissemination of the bard’s plays and challenging and resisting the very templates through which they become globally legible. Critically acclaimed Asian productions have prominently figured at premier Western festivals, and popular Asian appropriations like Bollywood, manga and anime have created new kinds of globally accessible Shakespeare. Essays in this collection engage with the emergent critical issues: the efficacy of definitions of the ‘local’, ‘global’, ‘transnational’ and ‘cosmopolitan’ and of the liminalities and mobilities in between. They further examine the politics of ‘West’ and ‘East’, the evolving markers of the ‘Asian’ and the equation of the ‘glocal’ with the ‘Asian’; they attend to performance and archiving protocols and bring the current debates on translation, appropriation, and world literature to speak to the concerns of global and transnational Shakespeare. These investigations analyse recent innovative Asian theatre productions, popular cinematic and manga appropriations and the increasing presence of Shakespeare in the Asian digital sphere. They provide an Asian standpoint and lens in rereading the processes of cultural globalisation and the mobilisation of Shakespeare.




Shakespeare in Hollywood, Asia, and Cyberspace


Book Description

Shakespeare in Hollywood, Asia, and Cyberspace shows readers how ideas of Asia operate in Shakespeare performances and how Asian and Anglo-European forms of cultural production combine to transcend the mode of inquiry that focuses on fidelity. The result is a new creativity that finds expression in different cultural and virtual locations, including recent films and massively multiplayer online games such as Arden: The World of Shakespeare. The papers in this volume provide a background for these modern developments showing the history of how Shakespeare became a signifier against which Asian and Western cultures definedand continue to definethemselves. Hollywood films, and a century of Asian readings of plays such as Hamlet and Macbeth, are now conjoining in cyberspace making a world of difference in how we experience Shakespeare. The papers, written by experts in the field, provide an introduction to the diverse incarnations and bold sequences of screen and stage that in recent decades have produced new versions of Shakespeare's great comedies and tragedies and new ways of experiencing them. Authors, in the first part of the collection, examine body politics and race in Hollywood Shakespearean films andfilm techniques. It complements the second part of the book, in which the history of Shakespearean readings and stagings in China, Indonesia, Cambodia, Japan, Okinawa, Taiwan, Malaya, Korea, and Hong Kong are discussed. Papers in the third part of the volume contain analyses of the transformation of the idea of Shakespeare in cyberspace, a rapidly expanding world of new rewritings of both Shakespeare and Asia. Together, the three sections of this comparative study show how Asian cultures and Shakespeare affect each other, how one culture is translated to anoth




Shakespeare in Asia


Book Description

Contributors from a wide variety of backgrounds debate how and why Shakespeare has been used and reinvented in contemporary Asia.




Chinese Shakespeares


Book Description

This work concentrates on both Shakespearean performance and Shakespeare's appearance in Sinophone culture in relation to the postcolonial question.




Shakespeare, Madness, and Music


Book Description

Shakespeare's three political tragedies_Hamlet, Macbeth, and King Lear_have numerously been presented or adapted on film. These three plays all involve the recurring trope of madness, which, as constructed by Shakespeare, provided a wider canvas on which to detail those materials that could not be otherwise expressed: sexual desire and expectation, political unrest, and, ultimately, truth, as excavated by characters so afflicted. Music has long been associated with madness, and was often used as an audible symptom of a victim's disassociation from their surroundings and societal rules, as well as their loss of self-control. In Shakespeare, Madness, and Music: Scoring Insanity in Cinematic Adaptations, Kendra Preston Leonard examines the use of music in Hamlet, Macbeth, and King Lear. Whether discussing contemporary source materials, such as songs, verses, or rhymes specified by Shakespeare in his plays, or music composed specifically for a film and original to the director's or composer's interpretations, Leonard shows how the changing social and scholarly attitudes towards the plays, their characters, and the conditions that fall under the general catch-all of 'madness' have led to a wide range of musical accompaniments, signifiers, and incarnations of the afflictions displayed by Shakespeare's characters. Focusing on the most widely distributed and viewed adaptations of these plays for the cinema, each chapter presents the musical treatment of individual Shakespearean characters afflicted with or feigning madness: Hamlet, Ophelia, Lady Macbeth, King Lear, and Edgar. The book offers analysis and interpretation of the music used to underscore, belie, or otherwise inform or invoke the characters' states of mind, providing a fascinating indication of culture and society, as well as the thoughts and ideas of individual directors, composers, and actors. A bibliography, index, and appendix listing Shakespeare's film adaptations help complete this fascinating volume.




The Arden Research Handbook of Shakespeare and Adaptation


Book Description

The Arden Research Handbook of Shakespeare and Adaptation explores the dynamics of adapted Shakespeare across a range of literary genres and new media forms. This comprehensive reference and research resource maps the field of Shakespeare adaptation studies, identifying theories of adaptation, their application in practice and the methodologies that underpin them. It investigates current research and points towards future lines of enquiry for students, researchers and creative practitioners of Shakespeare adaptation. The opening section on research methods and problems considers definitions and theories of Shakespeare adaptation and emphasises how Shakespeare is both adaptor and adapted.A central section develops these theoretical concerns through a series of case studies that move across a range of genres, media forms and cultures to ask not only how Shakespeare is variously transfigured, hybridised and valorised through adaptational play, but also how adaptations produce interpretive communities, and within these potentially new literacies, modes of engagement and sensory pleasures. The volume's third section provides the reader with uniquely detailed insights into creative adaptation, with writers and practice-based researchers reflecting on their close collaborations with Shakespeare's works as an aesthetic, ethical and political encounter. The Handbook further establishes the conceptual parameters of the field through detailed, practical resources that will aid the specialist and non-specialist reader alike, including a guide to research resources and an annotated bibliography.