Sign Language Interpreters in Court


Book Description

A book consisting of 83 poems, middle of nowhere is an honest and heartfelt account of relationship and world problems that impact everyone. These poems were written in a 2 year period, most coming into creation during very hard and depressing points in the author's life. Sharing the good as well as the bad, middle of nowhere is a joy to read and deeply appreciated for the many subjects that it touches on.




Sign Language Interpreters in Court


Book Description

Ok, so you're 65ish with nothing to do except solve murders...hey, is this so bad? Enough of these 20-something sleuthis with great figures, it's time to make way for the Geritol Generation, the more seasoned detective. Mrs. Bee, together with her sidekick Barney, back again as the four-legged Sherlock with attitude, pit their skills against one of the most diabolical murderers yet. Oh, yes, the ghosts, as usual, help out when they're not getting in the way. Set in Orlando, Mrs. Bee's new adventure takes her back in time to try to save a child marked for murder. Mrs Bee, her gorgeous red haired reporter niece Maggie, Maggie's maybe boyfriend Murphy and the visions.....Delicious. JOAN, I AM SO LOVING THIS BOOK. YOU ARE AN EXCELLENT AUTHOR. I AM SO DRAWN TO SEE WHAT THIS OLD LADY IS UP TO NEXT. IT'S WELL WRITTEN, AND THE WAY YOU DESCRIBE THINGS, I CAN VISUALIZE IT HAPPENING. FOR ME, THAT IS THE ART OF A GREAT STORY TELLER. I LOVE LITTLE BARNEY, I'M SORRY HE IS NO LONGER WITH YOU. HOW GREAT THAT BARNEY WILL LIVE ON FOREVER THROUGH YOUR BOOK. I WILL KEEP IN TOUCH WITH YOU AS I READ ON. THANKS FOR A WONDERFUL READ, I HOPE THERE ARE MORE TO FOLLOW. CLAUDIA BALL




Interpreting in Legal Settings


Book Description

The 4th volume in the Studies in Interpretation series describes the challenges of interpreters in coping with the complexity of legal interactions and translating them correctly for their clients.




The Bilingual Courtroom


Book Description

“An essential text” that examines how interpreters can influence a courtroom, updated and expanded to cover contemporary issues in our diversifying society (Criminal Justice). Susan Berk-Seligson’s groundbreaking book presents a systematic study of court interpreters that raises some alarming and vitally important concerns. Contrary to the assumption that interpreters do not affect the dynamics of court proceedings, Berk-Seligson shows that interpreters could potentially make the difference between a defendant being found guilty or not guilty. The Bilingual Courtroom draws on more than one hundred hours of audio recordings of Spanish/English court proceedings in federal, state, and municipal courts, along with a number of psycholinguistic experiments involving mock juror reactions to interpreted testimony. This second edition includes an updated review of relevant research and provides new insights into interpreting in quasi-judicial, informal, and specialized judicial settings, such as small claims court, jails, and prisons. It also explores remote interpreting (for example, by telephone), interpreter training and certification, international trials and tribunals, and other cross-cultural issues. With a new preface by Berk-Seligson, this second edition not only highlights the impact of the previous versions of The Bilingual Courtroom, but also draws attention to the continued need for critical study of interpreting in our ever diversifying society.




Court Interpreters Act


Book Description




The Discourse of Court Interpreting


Book Description

This book explores the intricacies of court interpreting through a thorough analysis of the authentic discourse of the English-speaking participants, the Spanish-speaking witnesses and the interpreters. Written by a practitioner, educator and researcher, the book presents the reader with real issues that most court interpreters face during their work and shows through the results of careful research studies that interpreter’s choices can have varying degrees of influence on the triadic exchange. It aims to raise the practitioners’ awareness of the significance of their choices and attempts to provide a theoretical basis for interpreters to make informed decisions rather than intuitive ones. It also suggests solutions for common problems. The book highlights the complexities of court interpreting and argues for thorough training for practicing interpreters to improve their performance as well as for better understanding of their task from the legal profession. Although the data is drawn from Spanish-English cases, the main results can be extended to any language combination. The book is written in a clear, accessible language and is aimed at practicing interpreters, students and educators of interpreting, linguists and legal professionals.




Introduction to Court Interpreting


Book Description

An Introduction to Court Interpreting has been carefully designed to be comprehensive, accessible and globally applicable. Starting with the history of the profession and covering the key topics from the role of the interpreter in the judiciary setting to ethical principles and techniques of interpreting, this text has been thoroughly revised. The new material covers: remote interpreting and police interpreting; role-playing scenarios including the Postville case of 2008; updated and expanded resources. In addition, the extensive practical exercises and suggestions for further reading help to ensure this remains the essential introductory textbook for all courses on court interpreting




An Introduction to Court Interpreting


Book Description

An Introduction to Court Interpreting: Theory and Practice by Professor Elena M. de Jongh presents a comprehensive treatment of the principal issues pertaining to court interpreting in the United States. Its principal objective is the dissemination of information that will contribute to the preparation of court interpreters. The book is divided into two principal sections: theory and practice, structured as two independent units that complement one another and allow for maximum flexibility in the use of the text. Part I provides a synthesis of information regarding court interpreting. The approach is interdisciplinary, dealing with languages in contact, the interpreting process, bilingualism, dialectal varieties of language, and legal issues. Part II contains authentic materials taken from legal cases and adapted for the practice of the various modes of interpretation used in court: sight translation, consecutive, and simultaneous interpretation. Although Spanish/English interpretation is emphasized, the general concepts presented are applicable to other languages. Specifically designed for use in courses on court interpreting, the book is easily adapted to other interpretation courses, and is a valuable reference for professional interpreters. The author, an expert in the field of court interpreting, combines scholarly material with authentic texts derived from her own research and classroom experience teaching Spanish and court interpreting and from her work in the courts as a federally certified court interpreter since 1985. An Introduction to Court Interpreting: Theory and Practice is an excellent resource for all persons interested in court interpreting and in issues regarding language and the law.




Fundamentals of Court Interpretation


Book Description

This volume explores court interpreting from legal, linguistic, and pragmatic vantages. Because of the growing use of interpreters, there is an increasing demand for guidelines on how to utilize them appropriately in court proceedings, and this book provides guidance for the judiciary, attorneys, and other court personnel while standardizing practice among court interpreters themselves. The new edition of the book, which has become the standard reference book worldwide, features separate guidance chapters for judges and lawyers, detailed information on title VI regulations and standards for courts and prosecutorial agencies, a comprehensive review of U.S. language policy, and the latest findings of research on interpreting.