Sketch of a Descriptive Journey Through Switzerland
Author : Rowley Lascelles
Publisher :
Page : 120 pages
File Size : 43,16 MB
Release : 1816
Category :
ISBN :
Author : Rowley Lascelles
Publisher :
Page : 120 pages
File Size : 43,16 MB
Release : 1816
Category :
ISBN :
Author : Switzerland
Publisher :
Page : 98 pages
File Size : 27,78 MB
Release : 1796
Category :
ISBN :
Author : Rowley Lascelles
Publisher :
Page : 122 pages
File Size : 18,1 MB
Release : 1816
Category : Switzerland
ISBN :
Author : Rowley Lascelles
Publisher :
Page : 84 pages
File Size : 19,52 MB
Release : 1796
Category :
ISBN :
Author : Georgiana Spencer Cavendish Devonshire
Publisher :
Page : 106 pages
File Size : 46,60 MB
Release : 1816
Category :
ISBN :
Author :
Publisher :
Page : 0 pages
File Size : 44,60 MB
Release : 1816
Category :
ISBN :
Author : Elizabeth Cavendish of Devonshire
Publisher :
Page : 92 pages
File Size : 15,28 MB
Release : 1816
Category :
ISBN :
Author : Georgiana Spencer Cavendish Duchess of Devonshire
Publisher :
Page : 96 pages
File Size : 12,82 MB
Release : 1816
Category :
ISBN :
Author : Elizabeth Cavendish of Devonshire
Publisher :
Page : 0 pages
File Size : 46,64 MB
Release : 1816
Category :
ISBN :
Author : Alison Martin
Publisher : Routledge
Page : 246 pages
File Size : 44,99 MB
Release : 2013-05-07
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1136244670
This book examines how non-fictional travel accounts were rewritten, reshaped, and reoriented in translation between 1750 and 1850, a period that saw a sudden surge in the genre's popularity. It explores how these translations played a vital role in the transmission and circulation of knowledge about foreign peoples, lands, and customs in the Enlightenment and Romantic periods. The collection makes an important contribution to travel writing studies by looking beyond metaphors of mobility and cultural transfer to focus specifically on what happens to travelogues in translation. Chapters range from discussing essential differences between the original and translated text to relations between authors and translators, from intra-European narratives of Grand Tour travel to scientific voyages round the world, and from established male travellers and translators to their historically less visible female counterparts. Drawing on European travel writing in English, French, German, Spanish, and Portuguese, the book charts how travelogues were selected for translation; how they were reworked to acquire new aesthetic, political, or gendered identities; and how they sometimes acquired a radically different character and content to meet the needs and expectations of an emergent international readership. The contributors address aesthetic, political, and gendered aspects of travel writing in translation, drawing productively on other disciplines and research areas that encompass aesthetics, the history of science, literary geography, and the history of the book.