Sueños, Visiones y Apariciones Versión Bilingüe


Book Description

Cuando te suceden acontecimientos fuera de toda lógica, eso marca tu vida. Una forma de manifestarse o afrontarlo son los sueños, las visiones o las pesadillas... y, después, que afloren los demonios en la escritura, pintura, música, danza. Me vienen a la cabeza Edgar Allan Poe, Mary Shelley, Goya, Dalí, Frida Kahlo, Mozart, Niccolò Paganini, Louis Armstrong, Isadora Duncan..., el arte representado a través de hombres y mujeres, manifestando sus miedos, su dolor o su alegría y cuyos fantasmas asoman como única huida.




Spanish Poetry of the Twentieth Century


Book Description

Twentieth-century Spanish poetry has received comparatively little attention from critics writing in English. Andrew Debicki now presents the first English-language history published in the United States to examine the sweep of modern Spanish verse. More important, he is the first to situate Spanish poetry in the context of European modernity, to trace its trajectory from the symbolists to the postmodernists. Avoiding the rigid generational schemes and catalogs of names found in traditional Hispanic literary histories, Debicki offers detailed discussions of salient books and texts to construct an original and compelling view of his subject. He demonstrates that contemporary Spanish verse is rooted in the modem tradition and poetics that see the text as a unique embodiment of complex experiences. He then traces the evolution of that tradition in the early decades of the century and its gradual disintegration from the 1950s to the present as Spanish poetry came to reflect features of the postmodern, especially the poetics of text as process rather than as product. By centering his study on major periods and examining within each the work of poets of different ages, Debicki develops novel perspectives. The late 1960s and early 1970s, for example, were not merely the setting for a new aestheticist generation but an era of exceptional creativity in which both established and new writers engendered a profound, intertextual, and often self-referential lyricism. This book will be essential reading for specialists in modern Spanish letters, for advanced students, and for readers inter-ested in comparative literature.




Remedios Varo


Book Description




Bilindex


Book Description




I the Supreme


Book Description

I the Supreme imagines a dialogue between the nineteenth-century Paraguayan dictator known as Dr. Francia and Policarpo Patiño, his secretary and only companion. The opening pages present a sign that they had found nailed to the wall of a cathedral, purportedly written by Dr. Francia himself and ordering the execution of all of his servants upon his death. This sign is quickly revealed to be a forgery, which takes leader and secretary into a larger discussion about the nature of truth: “In the light of what Your Eminence says, even the truth appears to be a lie.” Their conversation broadens into an epic journey of the mind, stretching across the colonial history of their nation, filled with surrealist imagery, labyrinthine turns, and footnotes supplied by a mysterious “compiler.” A towering achievement from a foundational author of modern Latin American literature, I the Supreme is a darkly comic, deeply moving meditation on power and its abuse—and on the role of language in making and unmaking whole worlds.




The Siren and the Seashell


Book Description

Octavio Paz has long been known for his brilliant essays as well as for his poetry. Through the essays, he has sought to confront the tensions inherent in the conflict between art and society and to achieve a unity of their polarities. The Siren and the Seashell is a collection of Paz’s essays, focusing on individual poets and on poetry in general. The first five poets he treats are Latin American: Sor Juana Inés de la Cruz, Rubén Darío, José Juan Tablada, Ramón López Velarde, and Alfonso Reyes. Then there are essays on Robert Frost, e. e. cummings, Saint-John Perse, Antonio Machado, and Jorge Guillén. Finally, there are Paz’s reflections on the poetry of solitude and communion and the literature of Latin America. Each essay is more than Paz’s impressions of one person or issue; each is the occasion for a wider discussion of cultural, historical, psychological, and philosophical themes. The essays were selected from Paz’s writing between 1942 and 1965 and provide an overview of the development of his thinking and an exploration of the ideas central in his works.




In Search of the Afropolitan


Book Description

A dissemination of the figure of the 'Afropolitan' from a critical literary angle. It attempts to explore a field of study which lacks a comprehensive literary approach to ways of being Afropolitan in the 21st century.




Latin American Folktales


Book Description

Over one hundred stories showcasing the wisdom and artistry of one the world’s richest folktale traditions—the first panoramic anthology of Hispano-American folk narratives in any language. Gathered from twenty countries and combining the lore of medieval Europe, the ancient Near East, and pre-Columbian America, the stories brought together here represent a core collection of classic Latin American folktales. Among the essential characters are the quiet man's wife who knew the Devil's secrets, the three daughters who robbed their father's grave, and the wife in disguise who married her own husband—not to mention the Bear's son, the tricksters Fox and Monkey, the two compadres, and the classic rogue Pedro de Urdemalas. Featuring black-and-white illustrations throughout, this Pantheon Fairy Tale and Folklore Library edition is unprecedented in size and scope, including riddles, folk prayers, and fables never before translated into English.




Selected Works


Book Description

A wealth of background and analytical material makes Sor Juana's proto-feminist writings, newly translated, all the more compelling.




On Self-translation


Book Description

The book explores aspects of self-translation, an all but exceptional phenomenon which has been practised, albeit on the quiet, for nearly two thousand years and has recently grown exponentially due to the increasing internationalisation of English and the growing multilingualism of modern societies. Starting from the premise that self-translation is first and foremost a translational act, i.e. a form of rewriting subject to a number of constraints, the book utilises the most valuable methods and findings of translation studies to account for the variety of reasons underlying self-translation processes and the diversity of strategies used by self-translators. The cases studied, from Kundera to Ngugi, and addressing writers like Beckett, Huston, Tagore, Brink, Krog and many others, show that the translation methods employed by self-translators vary considerably depending on their teloi. Nonetheless, most self-translations display domesticating tendencies similar to those observed in allograph translations, which confirms the view that self-translators, just like normal translators, are never free from the linguistic and cultural constraints imposed by the recontextualising of their texts in a new language. Most interestingly, the study brings to light certain recurring features, e.g. a tendency of author-translators to revise their original during the self-translation process or after completing it, which make self-translators privileged authors who can revise their texts in the light of the insights gained while translating.