Literary Translation


Book Description

In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations.




Emotions in Crosslinguistic Perspective


Book Description

This volume aims to enrich the current interdisciplinary theoretical discussion of human emo-tions by presenting studies based on extensive linguistic data from a wide range of languages of the world. Each language-specific study gives detailed semantic descriptions of the meanings of culturally salient emotion words and expressions, offering fascinating insights into people's emotional lives in diverse cultures including Amharic, Chinese, German, Japanese, Lao, Malay, Mbula, Polish and Russian. The book is unique in its emphasis on empirical language data, analyzed in a framework free of ethnocentrism and not dependent upon English emotion terms, but relying instead on independently established conceptual universals. Students of languages and cultures, psychology and cognition will find this volume a rich resource of description and analysis of emotional meanings in cultural context.







Common Discourse Particles in English Conversation


Book Description

First published in 1985, this book studies several common items in English conversation known variously as 'discourse particles', 'interjections', 'discourse markers', and, more informally, 'hesitations' or 'fillers'. While the analysis primarily focuses on 'like', 'well' and 'you know', the larger concern is the entire set of items of which these are members and as such 'I mean', 'now', 'oh', 'hey', and 'aha' are also examined. These discourse particles are analysed at length and then a framework is proposed in which their use individually makes sense and allows revealing comparisons to be made between them. This book will be of interest to students of linguistics




Rethinking Sequentiality


Book Description

This book addresses current approaches to sequentiality in pragmatics and discourse analysis. It reflects the current moves in ethnomethodological conversation analysis and speech act theory to cross methodological borders to arrive at a conception of a sequence, which extends the local notion of sequentiality by integrating further constitutive components, such as cognition, intentionality, activity type, culture and genre. The individual contributions were presented at the 7th IPrA Conference held in Budapest in the year 2000. They range from critical analyses of speech act theory and cognitive pragmatics to detailed micro analyses of genre- and activity-specific constraints on the production and interpretation of meaning. The first part sequences in theory and practice: minimal and unbounded discusses the theoretical premises and exemplifies these by detailed data analyses. The second part sequences in discourse: the micro-macro interface examines genre-specific constraints on individual sequences and shows the benefits of supplementing the microanalytic concept of sequentiality with macroanalytic categories.




Event Or Incident


Book Description

Translations are crucial to the flow of themes, images, forms and ideas across boundaries. They constitute a special case of cultural dynamics as, in a sense, they are existing texts revived in a new form. The introduction of textual works in a target culture involves a high degree of strategy and control. These moments of control, selection and influence deserve special attention in cultural, receptional, and translation-historical studies. The essays in this yearbook address aspects of the central topic: the impact of translations on cultural-historical developments in Europe. First and foremost is the question which works were selected and why, and next which were neglected and why. In a wider scope: what - in the long-term processes of cultural transfer - were the «peaks» or key moments, and of which nature was the discourse accompanying the presence of a foreign-language culture in translation? Why did it all happen like this, and what was the precise impact of the introduction of new works, new ideas, new culture through the medium of translation? These are the questions to which the authors of this work attempt to provide answers. Les traductions ont une importance cruciale quant à la circulation des thèmes, des images, des formes et des idées au-delà des frontières. Elles représentent un cas particulier de dynamique culturelle, insufflant en un sens une nouvelle vie à des textes existant. L'introduction d'oeuvres écrites dans une culture cible suppose un déploiement important de stratégies visant à contrôler ces processus, qui font l'objet d'une attention toute particulière dans les études d'histoire culturelle, de réception, et d'histoire de la traduction. Les études contenues dans ce volume s'intéressent aux différents aspects du sujet principal : l'impact des traductions sur les développements historiques et culturels en Europe. Tout d'abord quelles sont les oeuvres retenues, pourquoi celles-ci et non pas d'autres ? Plus généralement, les auteurs s'intéressent aux moments où l'influence a atteint un apogée dans les processus à longue échéance des transferts culturels et à la nature du discours accompagnant la présence sous forme de traduction d'une culture en langue étrangère. Pourquoi tout cela est-il arrivé de la sorte et quel est l'impact précis de l'introduction d'oeuvres, d'idées, d'une culture nouvelles à travers le medium de la traduction ? Voilà dans tous les cas les questions clés auxquelles les auteurs de cet ouvrage entendent répondre.







Reconsidering Tolkien


Book Description

The nine contributions to Reconsidering Tolkien approach Tolkien's work from a variety of theoretical viewpoints. Marion Gymnich, Eduardo Segura and Guillermo Peris discuss the importance of Language and languages for Tolkien's narrative work, while Thomas Honegger and Paul E. Kerry focus on the historical sources and the historicising framework respectively. The essays by Natasa Tucev and Jean-Christophe Dufau investigate the archetypal and mythic dimensions. Dirk Vanderbeke, then, takes a critical look at Tolkien's presentation of knowledge, and Martin Simonson discusses the influence of World War I and Tolkien's relationship with writers of 'high modernism'. Connie Veugen, finally, examines the adaptation of the figure of Aragorn in different media. The majority of the essays of this volume was presented at the ESSE (European Society for the Study of English) 7 session on 'Reconsidering Tolkien' held at Zaragoza in September 2004. The remaining contributions resulted from an additional call for papers and were selected for inclusion by the board of editors.







Tolkien Studies


Book Description