Orthometry


Book Description




Orthometry


Book Description




The Art of Chinese Poetry


Book Description

This concise introduction to Chinese poetry serves as a primer for English-speakers eager to expand their understanding and enjoyment of Chinese culture. James J. Y. Liu first examines the Chinese language as a medium of poetic expression and, contrary to the usual focus on the visual qualities of Chinese script, emphasizes the auditory effects of Chinese verse. He provides a succinct survey of Chinese poetry theory and concludes with his own view of poetry, based upon traditional Chinese concepts. "[This] books should be read by all those interested in Chinese poetry."—Achilles Fang, Poetry "[This is] a significant contribution to the understanding and appreciation of Chinese poetry, lucidly presented in a way that will attract a wide audience, and offering an original synthesis of Chinese and Western views that will stimulate and inspire students of poetry everywhere."—Hans H. Frankel, Harvard Journal of Asiatic Studies "This is a book which can be recommended without reservation to anyone who wants to explore the world of Chinese poetry in translation."—James R. Hightower, Journal of Asian Studies










The Art of Translation


Book Description

Jiří Levý’s seminal work, The Art of Translation, considered a timeless classic in Translation Studies, is now available in English. Having drawn on adjacent disciplines, the methodology of Czech functional sociosemiotic structuralism and the state-of-the art in the West, Levý synthesized his findings and experience in the field presenting them in a reader-friendly book, which combines the approaches of a theoretician, systemic analyst, historian, critic, teacher, practitioner and populariser. Although focused on literary translation from theoretical, descriptive and historical perspectives, it presents a conceptualization of a general theory, addressing a number of issues discussed today. The ‘practical’ mission of the book as a theory extending to practice is based on the same historical-dialectic affinity of methods, norms, functions and values, accounting for the translator’s agency and other contextual agents involved in the communication process. The book will be useful to translators, researchers, students and teachers in Translation and Literary Studies.










The Poetry Review


Book Description




The Art of Versification


Book Description