The Book in Italy During the Fifteenth and Sixteenth Centuries : Shown in Facsimile Reproductions from the Most Famous Printed Volumes : Collected Under the Auspices of the Royal Italian Minister of Instruction : Together with an Introduction by Dott. Comm. Guido Biagi, Late Librarian of the Royal Medicean Laurentian Library, Florence


Book Description

"In this volume are reproduced 132 of the 199 pages which form the magnificent album [prepared for the Paris Exposition, 1900] now on exhibition at the Laurentian Library in Florence." - Editor's note.










The Book in Italy During the Fifteenth and Sixteenth Centuries Shown in Facsimile Reproductions from the Most Famous Printed Volumes


Book Description

"In this volume are reproduced 132 of the 199 pages which form the magnificent album [prepared for the Paris Exposition, 1900] now on exhibition at the Laurentian Library in Florence."--Editor's note.




Mythical Indies and Columbus's Apocalyptic Letter


Book Description

With his Letter of 1493 to the court of Spain, Christopher Columbus heralded his first voyage to the present-day Americas, creating visions that seduced the European imagination and birthing a fascination with those "new" lands and their inhabitants that continues today. Columbus's epistolary announcement travelled from country to country in a late-medieval media event -- and the rest, as has been observed, is history. The Letter has long been the object of speculation concerning its authorship and intention: British historian Cecil Jane questions whether Columbus could read and write prior to the first voyage while Demetrio Ramos argues that King Ferdinand and a minister composed the Letter and had it printed in the Spanish folio. The Letter has figured in studies of Spanish Imperialism and of Discovery and Colonial period history, but it also offers insights into Columbus's passions and motives as he reinvents himself and retails his vision of Peter Martyr's Novus orbis to men and women for whom Columbus was as unknown as the places he claimed to have visited. The central feature of the book is its annotated variorum edition of the Spanish Letter, together with an annotated English translation and word and name glossaries. A list of terms from early print-period and manuscript cultures supports those critical discussions. In the context of her text-based reading, the author addresses earlier critical perspectives on the Letter, explores foundational questions about its composition, publication and aims, and proposes a theory of authorship grounded in text, linguistics, discourse, and culture.




Aesop and the Imprint of Medieval Thought


Book Description

This work studies two medieval translations of Aesop's fables, one in Latin (1497) and one in vernacular Italian (1526), with a close examination of how each translation reflected its audience and its translator. It offers close readings of the "Feast of Tongues" along with six fables common to both texts: "The House Mouse and the Field Mouse," "The Lion and the Mouse," "The Nightingale and the Sparrow Hawk," "The Wolf and the Lamb," "The Fly and the Ant," and "The Donkey and the Lap-Dog." The selected fables highlight imbalances of power, different stations in life, and the central question of "how shall we live?"