The Cree Language is Our Identity


Book Description

Sarah Whitecalf (1919-1991) spoke Cree exclusively, having been raised in the traditional manner by her grandparents. She was well known for her discourses, mainly on Cree culture, which are exceptionally rich and beautiful. This book records in print Mrs Whitecalf’s spoken responses to questions put to her in January 1990 by a group of teachers; mostly Cree speakers themselves, they were students in a course in Cree language structures which Freda Ahenakew taught for the Northern Teacher Education Program (NORTEP) at La Ronge, Saskatchewan. The La Ronge Lectures of Sarah Whitecalf differ radically from most other text collections in the indigenous languages of North America: while she freely illustrates her discussion with personal experiences, Sarah Whitecalf’s purpose in these lectures is not to tell stories but to explicate Cree practices and beliefs. In this book, she deals with diverse aspects of traditional Cree life, ranging from the vegetable dyes used for porcupine-quills to love medicines and their antidotes; she speaks about the sacred pipe and other spiritual matters, such as reliance on owls as spirit messengers; and she also addresses the question whether or not Cree religious practices and the Cree language itself should be taught to Whites. Throughout the book, Sarah Whitecalf stresses the importance of language as the vehicle of culture and identity. Through the discussions of her traditional life, she stressed the importance of language as a vehicle of culture and identity. In Plains Cree with an English translation and syllabics. Includes glossary.




The Clause-Typing System of Plains Cree


Book Description

This book offers detailed empirical coverage of the syntax and semantics of Plains Cree, an Algonquian language of western Canada. It combines careful elicitation with corpus studies to provide the first systematic investigation of the two distinct verbal inflectional paradigms - independent and conjunct - in the language. The book argues that the independent order denotes an indexical clause type with familiar deictic properties, while the conjunct order is an anaphoric clause type whose reference is determined by rules of anaphoric dependence. Both syntactic and semantic considerations are examined: on the syntactic side, indexical clauses are shown to be restricted to a subset of matrix environments, and to exclude proforms that have clause-external antecedents or induce cross-clausal dependencies. Anaphoric clauses have an elsewhere distribution: they occur in both matrix and dependent contexts, and freely host and participate in cross-clausal dependencies. The semantic discussion focusses primarily on the context in which a proposition is evaluated: it shows that indexical clauses have absolute tense and a speaker origo, consistent with deixis on a speech act; anaphoric clauses, by contrast, use anaphoric dependencies to establish the evaluation context. Data from Plains Cree is compared to the matrix/subordinate system found in English, to the clause-chaining system of the Amele language of Papua New Guinea, and to Romance subjunctive clauses. The book also provides the first micro-typology of pronominal marking and initial change in Algonquian languages.




mitoni niya nêhiyaw / Cree is Who I Truly Am


Book Description

Strong women dominate these reminiscences: the grandmother taught the girl whose mother refused to let her go to school, and the life-changing events they witnessed range from the ravages of the influenza epidemic of 1918–20 and murder committed in a jealous rage to the abduction of a young woman by underground spirits who on her release grant her healing powers. A highly personal document, these memoirs are altogether exceptional in recounting the thoughts and feelings of a Cree woman as she copes with the challenges of reserve life but also, in a key chapter, with her loneliness while tending a relative’s children in a place far away from home – and, apparently just as debilitating, away from the company of other women. Her experiences and reactions throw fresh light on the lives lived by Plains Cree women on the Canadian prairies over much of the twentieth century. The late Sarah Whitecalf (1919–1991) spoke Cree exclusively, spending most of her life at Nakiwacîhk / Sweetgrass Reserve on the North Saskatchewan River. This is where Leonard Bloomfield was told his Sacred Stories of the Sweet Grass Cree in 1925 and where a decade later David Mandelbaum apprenticed himself to Kâ-miyokîsihkwêw / Fineday, the step-grandfather in whose family Sarah Whitecalf grew up. In presenting a Cree woman’s view of her world, the texts in this volume directly reflect the spoken word: Sarah Whitecalf’s memoirs are here printed in Cree exactly as she recorded them, with a close English translation on the facing page. They constitute an autobiography of great personal authority and rare authenticity.




Mitoni Niya Nêhiyaw / Cree Is Who I Truly Am


Book Description

Strong women dominate these reminiscences: the grandmother taught the girl whose mother refused to let her go to school, and the life-changing events they witnessed range from the ravages of the influenza epidemic of 1918-20 and murder committed in a jealous rage to the abduction of a young woman by underground spirits who on her release grant her healing powers. A highly personal document, these memoirs are altogether exceptional in recounting the thoughts and feelings of a Cree woman as she copes with the challenges of reserve life but also, in a key chapter, with her loneliness while tending a relative's children in a place far away from home - and, apparently just as debilitating, away from the company of other women. Her experiences and reactions throw fresh light on the lives lived by Plains Cree women on the Canadian prairies over much of the twentieth century. The late Sarah Whitecalf (1919-1991) spoke Cree exclusively, spending most of her life at Nakiwacîhk / Sweetgrass Reserve on the North Saskatchewan River. This is where Leonard Bloomfield was told his Sacred Stories of the Sweet Grass Cree in 1925 and where a decade later David Mandelbaum apprenticed himself to Kâ-miyokîsihkwêw / Fineday, the step-grandfather in whose family Sarah Whitecalf grew up. In presenting a Cree woman's view of her world, the texts in this volume directly reflect the spoken word: Sarah Whitecalf's memoirs are here printed in Cree exactly as she recorded them, with a close English translation on the facing page. They constitute an autobiography of great personal authority and rare authenticity.




They Knew Both Sides of Medicine


Book Description

Born in 1912, Alice Ahenakew was brought up in a traditional Cree community in north-central Saskatchewan. As a young woman, she married Andrew Ahenakew, a member of the prominent Saskatchewan family, who later became an Anglican clergyman and a prominent healer. Alice Ahenakew's personal reminiscences include stories of her childhood, courtship and marriage, as well as an account of the 1928 influenza epidemic and encounters with a windigo. The centrepiece of this book is the fascinating account of Andrew Ahenakewís bear vision, through which he received healing powers. Written in original Cree text with a full English translation, They Knew both Sides of Medicine also includes an introduction discussing the historical background of the narrative and its style and rhetorical structure, as well as a complete Cree-English glossary.




Ecospirit


Book Description

We hope—even as we doubt—that the environmental crisis can be controlled. Public awareness of our species’ self-destructiveness as material beings in a material world is growing—but so is the destructiveness. The practical interventions needed for saving and restoring the earth will require a collective shift of such magnitude as to take on a spiritual and religious intensity. This transformation has in part already begun. Traditions of ecological theology and ecologically aware religious practice have been preparing the way for decades. Yet these traditions still remain marginal to society, academy, and church. With a fresh, transdisciplinary approach, Ecospirit probes the possibility of a green shift radical enough to permeate the ancient roots of our sensibility and the social sources of our practice. From new language for imagining the earth as a living ground to current constructions of nature in theology, science, and philosophy; from environmentalism’s questioning of postmodern thought to a garden of green doctrines, rituals, and liturgies for contemporary religion, these original essays explore and expand our sense of how to proceed in the face of an ecological crisis that demands new thinking and acting. In the midst of planetary crisis, they activate imagination, humor, ritual, and hope.




The Oxford Handbook of Evidentiality


Book Description

This volume offers a thorough, systematic, and crosslinguistic account of evidentiality, the linguistic encoding of the source of information on which a statement is based. In some languages, the speaker always has to specify this source - for example whether they saw the event, heard it, inferred it based on visual evidence or common sense, or was told about it by someone else. While not all languages have obligatory marking of this type, every language has ways of referring to information source and associated epistemological meanings. The continuum of epistemological expressions covers a range of devices from the lexical means in familiar European languages and in many languages of Aboriginal Australia to the highly grammaticalized systems in Amazonia or North America. In this handbook, experts from a variety of fields explore topics such as the relationship between evidentials and epistemic modality, contact-induced changes in evidential systems, the acquisition of evidentials, and formal semantic theories of evidentiality. The book also contains detailed case studies of evidentiality in language families across the world, including Algonquian, Korean, Nakh-Dagestanian, Nambikwara, Turkic, Uralic, and Uto-Aztecan.




mitoni niya nêhiyaw / Cree is Who I Truly Am


Book Description

Strong women dominate these reminiscences: the grandmother taught the girl whose mother refused to let her go to school, and the life-changing events they witnessed range from the ravages of the influenza epidemic of 1918–20 and murder committed in a jealous rage to the abduction of a young woman by underground spirits who on her release grant her healing powers. A highly personal document, these memoirs are altogether exceptional in recounting the thoughts and feelings of a Cree woman as she copes with the challenges of reserve life but also, in a key chapter, with her loneliness while tending a relative’s children in a place far away from home – and, apparently just as debilitating, away from the company of other women. Her experiences and reactions throw fresh light on the lives lived by Plains Cree women on the Canadian prairies over much of the twentieth century. The late Sarah Whitecalf (1919–1991) spoke Cree exclusively, spending most of her life at Nakiwacîhk / Sweetgrass Reserve on the North Saskatchewan River. This is where Leonard Bloomfield was told his Sacred Stories of the Sweet Grass Cree in 1925 and where a decade later David Mandelbaum apprenticed himself to Kâ-miyokîsihkwêw / Fineday, the step-grandfather in whose family Sarah Whitecalf grew up. In presenting a Cree woman’s view of her world, the texts in this volume directly reflect the spoken word: Sarah Whitecalf’s memoirs are here printed in Cree exactly as she recorded them, with a close English translation on the facing page. They constitute an autobiography of great personal authority and rare authenticity.




Arapaho Historical Traditions


Book Description

Told by Paul Moss (1911-1995), a highly respected storyteller and ceremonial leader, these twelve texts introduce us to an immensely rich literature. As works of an oral tradition, they had until now remained beyond the reach of those who do not speak the Arapaho language. Here, for the first time, these outstanding examples of Indigenous North American literature are printed in their original language (in the standard orthography used on the Wind River Reservation) but made accessible to a wider audience through English translation and comprehensive introductions, notes, commentaries and an Arapaho-English glossary. The Arapaho traditions chosen for this anthology tell of hunting, scouting, fighting, horse-stealing, capture and escape, friendly encounters between tribes, diplomacy and war, conflict with the U.S. and battles with its troops. They also include accounts of vision quests and religious rites, the fate of an Arapaho woman captured by Utes, and Arapaho uses of the "Medicine Wheel"in the Bighorn Mountains.




Auto/Biography across the Americas


Book Description

Auto/biographical narratives of the Americas are marked by the underlying themes of movement and belonging. This collection proposes that the impact of the historic or contemporary movement of peoples to, in, and from the Americas—whether chosen or forced—motivates the ways in which identities are constructed in this contested space. Such movement results in a cyclical quest to belong, and to understand belonging, that reverberates through narratives of the Americas. The volume brings together essays written from diverse national, cultural, linguistic, and disciplinary perspectives to trace these transnational motifs in life writing across the Americas. Drawing on international scholars from the seemingly disparate regions of the Americas—North America, the Caribbean, and Latin America—this book extends critical theories of life writing beyond limiting national boundaries. The scholarship included approaches narrative inquiry from the fields of literature, linguistics, history, art history, sociology, anthropology, political science, pedagogy, gender studies, critical race studies, and indigenous studies. As a whole, this volume advances discourse in auto/biography studies, life writing, and identity studies by locating transnational themes in narratives of the Americas and placing them in international and interdisciplinary conversations.