The English Lyric Tradition


Book Description

Modern readers can sometimes be unsure about the language and the literary conventions of medieval and Renaissance verse--lyrical works written at a time before poetry was assumed to be about personal expression. This readers' guide introduces to a 21st century audience some of the greatest masterpieces of English poetry spanning five centuries. Focusing on poems by Chaucer, Wyatt, Shakespeare, Milton and others, the author discusses the development of poetic technique, explains the rhetorical culture of earlier centuries and describes the various lyric forms--including lover's complaints, sonnets and elegies--that poets used to communicate with readers.




Theory of the Lyric


Book Description

What sort of thing is a lyric poem? An intense expression of subjective experience? The fictive speech of a specifiable persona? Theory of the Lyric reveals the limitations of these two conceptions of the lyric—the older Romantic model and the modern conception that has come to dominate the study of poetry—both of which neglect what is most striking and compelling in the lyric and falsify the long and rich tradition of the lyric in the West. Jonathan Culler explores alternative conceptions offered by this tradition, such as public discourse made authoritative by its rhythmical structures, and he constructs a more capacious model of the lyric that will help readers appreciate its range of possibilities. “Theory of the Lyric brings Culler’s own earlier, more scattered interventions together with an eclectic selection from others’ work in service to what he identifies as a dominant need of the critical and pedagogical present: turning readers’ attention to lyric poems as verbal events, not fictions of impersonated speech. His fine, nuanced readings of particular poems and kinds of poems are crucial to his arguments. His observations on the workings of aspects of lyric across multiple different structures are the real strength of the book. It is a work of practical criticism that opens speculative vistas for poetics but always returns to poems.” —Elizabeth Helsinger, Critical Theory




The Lyric Voice in English Theology


Book Description

In this book, Elizabeth S. Dodd traces the contours of a lyric theology through the lens of English lyric tradition. She addresses the dominance of narrative and drama in contemporary theological aesthetics by drawing on recent developments in lyric theory. Informed by the work of critics such as Jonathan Culler, Dodd explores the significance of lyric for theological discourse. Lyric is presented here as a short, musical, expressive and personal form that is also fragmentary, embodied, socially located and performative. The main chapters address key moments in English lyric tradition. This selective approach aims to expand the theological gaze beyond the monochromatic features of the traditional canon. It covers Anglo-Saxon hymns, medieval lullaby carols, early-modern sonnets and the prophetic poetry of Romanticism, but also Grime and hip hop, performance poetry, social media poetry and Geoffrey Hill.




A CRITIQUE OF TRANSLATION THEORIES IN CHINESE TRADITION


Book Description

A Critique of Translation Theories in Chinese Tradition: From Dao’an to Fu Lei represents an attempt to review traditional Chinese translation theories, covering an intellectual history of about 2,000 years from Eastern Han Dynasty (25-220) in dynastic China up to contemporary China. Following an approach informed by the Western history of philosophy, this two-volume work makes detailed analysis and modern interpretation of ten major theories or theoretical argumentations, from the theory of Dao’an, an early Buddhist sutra translator and theorist, to that of Fu Lei, a contemporary Chinese translator of French literature. Throughout the critique in Volume One, a three-dimensional methodology is adopted in different theoretical contexts, that is, historical evaluation, theoretical explanation, and creative modern transformation of each theory, with regard to its basic propositions, concepts, and categories, from its classical form into a modern form. Presented in Volume Two is what the author has got in his exploration, by drawing on the traditional Chinese culture resources, into the modern Chinese translation theory now still in the making.




The Oxford Guide to Literature in English Translation


Book Description

"The Guide offers both an essential reference work for students of English and comparative literature and a stimulating overview of literary translation in English."--BOOK JACKET.




Decolonizing the English Literary Curriculum


Book Description

George Floyd's death on May 25th 2020 marked a watershed in reactions to anti-Black racism in the United States and elsewhere. Intense demonstrations around the world followed. Within literary studies, the demonstrations accelerated the scrutiny of the literary curriculum, the need to diversify the curriculum, and the need to incorporate more Black writers. Decolonizing the English Literary Curriculum is a major collection that aims to address these issues from a global perspective. An international team of leading scholars illustrate the necessity and advantages of reform from specific decolonial perspectives, with evidence-based arguments from classroom contexts, as well as establishing new critical agendas. The significance of Decolonizing the English Literary Curriculum lies in the complete overhaul it proposes for the study of English literature. It reconnects English studies, the humanities, and the modern, international university to issues of racial and social justice. This book is also available as Open Access on Cambridge Core.




Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting


Book Description

Nowadays, discourse analysis deals with not only texts but also paratexts and images; so do translation and interpreting studies. Therefore, the concept of multimodality has become an increasingly important topic in the subject areas of linguistics, discourse analysis and translation studies. However, up to now not much research has been done systematically on multimodal factors in translation and interpreting, and even less in exploring research models or methodologies for multimodal analysis in translation and interpreting. This book aims to introduce and apply different theories of the multimodal discourse analysis to the study of translations, with case studies on Chinese classics such as the Monkey King, Mulan and The Art of War, as well as on interpretations of up-to-date issues including the Chinese Belt and Road Initiatives and Macao tourism. The chapters reflect the first attempts to apply multimodal approaches to translation and interpreting with a special focus on Chinese-English translations and interpreting. They provide new understandings of transformations in the multimodal translation process and useful reference models for researchers who are interested in doing research of a similar kind, especially for those who are interested in looking into translations related to Chinese language, literature and culture.




What Kind of a Thing Is a Middle English Lyric?


Book Description

What Kind of a Thing Is a Middle English Lyric? considers issues pertaining to a corpus of several hundred short poems written in Middle English between the twelfth and early fifteenth centuries. The chapters draw on perspectives from varied disciplines, including literary criticism, musicology, art history, and cognitive science. Since the early 1900s, the poems have been categorized as “lyrics,” the term now used for most kinds of short poetry, yet neither the difficulties nor the promise of this treatment have received enough attention. In one way, the book argues, considering these poems to be lyrics obscures much of what is interesting about them. Since the nineteenth century, lyrics have been thought of as subjective and best read without reference to cultural context, yet nonetheless they are taken to form a distinct literary tradition. Since Middle English short poems are often communal and usually spoken, sung, and/or danced, this lyric template is not a good fit. In another way, however, the very differences between these poems and the later ones on which current debates about the lyric still focus suggest they have much to offer those debates, and vice versa. As its title suggests, this book thus goes back to the basics, asking fundamental questions about what these poems are, how they function formally and culturally, how they are (and are not) related to other bodies of short poetry, and how they might illuminate and be illuminated by contemporary lyric scholarship. Eleven chapters by medievalists and two responses by modernists, all in careful conversation with one another, reflect on these questions and suggest very different answers. The editors’ introduction synthesizes these answers by suggesting that these poems can most usefully be read as a kind of “play,” in several senses of that word. The book ends with eight “new Middle English lyrics” by seven contemporary poets.




The Middle English Lyric and Short Poem


Book Description

This Bibliography assembles annotation of collections and criticism of lyrics of religious and secular love, carols and songs, and rhymes of everyday life. The Middle English lyrics and short poems form a varied group that ranges over most aspects of life to include lyrics of religious and secular love, carols and songs, and mundane rhymes of everyday life. Thus there are expressionsof devotion, ethereal or earthly, theological expositions, and knowledge needed for life. The poems are disparate and generally anonymous, and their survival owes much to chance. The bibliography assembles neutral annotation of collections and criticism of the works, arranged chronologically to show the course of criticism and the growing appreciation of these poems and all they can tell us. The introduction considers these matters, problems of definitionof the genre, and the isolable lyrics, and seeks to reconcile some first impressions of the poems, as disparate and slight, with the rewards of close study. ROSEMARY GREENTREE is currently Visiting Research Fellow, Dept of English, University of Adelaide.




Traditional Chinese Fiction in the English-Speaking World


Book Description

This book develops interdisciplinary and comparative approaches to analyzing the cross-cultural travels of traditional Chinese fiction. It ties this genre to issues such as translation, world literature, digital humanities, book culture, and images of China. Each chapter offers a case study of the historical and cultural conditions under which traditional Chinese fiction has traveled to the English-speaking world, proposing a critical lens that can be used to explain these cross-cultural encounters. The book seeks to identify connections between traditional Chinese fiction and other cultures that create new meanings and add to the significance of reading, teaching, and studying these classical novels and stories in the English-speaking world. Scholars, students, and general readers who are interested in traditional Chinese fiction, translation studies, and comparative and world literature will find this book useful.