The Verbal System of Biblical Hebrew


Book Description

The verbal system of Biblical Hebrew has been a daunting challenge for Hebraists, Bible scholars, and comparative Semitists. Already in ancient versions we see translators struggling with it. Good understanding of the verbal system is of vital importance not only for grammarians, but also for exegetes. In the past one and half a century or so some significant advances have been made, thanks to the discovery of new texts in Hebrew and cognate Semitic languages and developments in general linguistics, even the discovery of totally new languages such as Ugaritic and Eblaite. Not a few scholars have made use of these new data and applied new linguistic perspectives in order to elucidate the Hebrew verbal system as a whole and various aspects of the system. Joosten is one such. With his profound expertise in Biblical Hebrew, the Jewish Bible, Classical Syriac and the Septuagint he presents here an impressive synthesis of the modern studies of the Hebrew verbal system. It goes far beyond a mere critical survey of the past and present studies, but Joosten has conducted his own research on the subject over the past two decades or so. This book is focused on the classical prose of Genesis up to Kings, though more than cursory attention has been paid to later texts and poetic texts. The analysis and presentation of data is commendably lucid, backed up with plentiful examples. The author's use of technical terms, some not part of the common parlance of Bible scholars, is user-friendly and not off-putting. Joosten is modestly aware himself that he has not said the last word, but has broadened our horizon. We have here an essential reading not only for Hebraists and Semitists, but also for anyone seriously interested in the Jewish Bible.




The Verbal System of Classical Hebrew in the Joseph Story


Book Description

The present study investigates the function of the verbal forms in biblical Hebrew narrative, using the Joseph story (Gen. 37-50) as a corpus. It demonstrates how the 'tense', 'aspect' and 'sequentiality' function as factors in the choice of the verbal forms in both main clauses and subordinate clauses. The tense distinction past vs. non-past basically works as a factor in the choice of the freestanding conjugations, except for the stative verb, the verb with a stative sense, the passive construction, or the performative utterance. Moreover, the traditional aspectual opposition complete vs. incomplete also corresponds to QATAL (*qátal) vs. YIQTOL (*yaqtúlu). There appears to be not much difference between these oppositions in describing the function of the above verbal forms (esp. ch.2). Furthermore, the opposition non-sequential vs. sequential discriminates functionally between YIQTOL and (w,) QATAL (*qatál) in the non-past context, between QATAL and (waY)YIQTOL (*yáqtul) in the past context, and between the IMPV (coh., impv. and juss.) forms and (w,) QATAL (*qatál) in the hortatory context. In each context the former functions as a non-sequential form and the latter as a sequential form. The phenomenon of sequentiality is purely syntactical. It controls the flow of the story as a discourse function; the non-sequential form stops the flow (i.e. stand still), while the sequential form lets the story flow on. A thread of discourse is usually traced by sequential forms, but it may include non-sequential forms to signal the difference of discourse level or a discourse boundary. Or each form could play an opposite role to produce special literary effects (chs. 3-7). Finally, a verbal form in the subordinate clause is chosen not from the viewpoint of the deictic centre of the narrator, but from that of the immediate participant in the main clause (ch. 8).




The Hebrew Verbal System in English Translation


Book Description

When translating the Hebrew verb in English, should one emphasize Aspect or Tense? Granted, aspect would form an integral part of Early Hebrew. Nevertheless, tense would become a dominant factor in Late Hebrew (i.e. Mishnaic and Modern Hebrew). From the foregoing it is clear that both aspect as well as tense should be involved in the transitional phase, i.e. Biblical Hebrew.




The Verb and the Paragraph in Biblical Hebrew


Book Description

"Research on the function and semantics of the verbal system in Hebrew (and Semitics in general) has been in constant ferment since McFall’s 1982 work The Enigma of the Hebrew Verbal System. Elizabeth Robar's analysis provides the best solution to this point, combining cognitive linguistics, cross-linguistics, diachronic and synchronic analysis. Her solution is brilliant, innovative, and supremely satisfying in interpreting all the data with great explanatory power. Let us hope this research will be quickly implemented in grammars of Hebrew." Peter J. Gentry, Donald L. Williams Professor of Old Testament Interpretation, The Southern Baptist Theological Seminary, Louisville, KY. In The Verb and the Paragraph in Biblical Hebrew, Elizabeth Robar employs cognitive linguistics to unravel the notorious grammatical quandary in biblical Hebrew: explaining the waw consecutive, as well as other poorly understood verbal forms (e.g. with paragogic suffixes). She explains that languages must communicate the shape of thought units: including the prototypical paragraph, with its beginning, middle and ending; and its message. She demonstrates how the waw consecutive is both simpler and more nuanced than often argued. It neither foregrounds nor is a preterite, but it enables highly embedded textual structures. She also shows how allegedly anomalous forms may be used for thematic purposes, guiding the reader to the author’s intended interpretation for the text as it stands.




The Verbal System of the Dead Sea Scrolls


Book Description

In The Verbal System of the Dead Sea Scrolls Ken M. Penner determines whether Qumran Hebrew finite verbs are primarily temporal, aspectual, or modal. Standard grammars claim Hebrew was aspect-prominent in the Bible, and tense-prominent in the Mishnah. But the semantic value of the verb forms in the intervening period in which the Dead Sea Scrolls were written has remained controversial. Penner answers the question of Qumran Hebrew verb form semantics using an empirical method: a database calculating the correlation between each form and each function, establishing that the ancient author’s selection of verb form is determined not by aspect, but by tense or modality. Penner then applies these findings to controversial interpretations of three Qumran texts.




The Verb in Classical Hebrew


Book Description

The consecutive tenses are fundamental in all descriptions of Classical Hebrew grammar. They are even basic to the textbooks on Biblical Hebrew. Being fundamental in the verbal system, and part of any beginner’s grammar, they pose a serious problem to a linguistic understanding of the verbal system, since grammars describe an alternation of ‘forms’ or ‘tenses’ in double pairs: wayyiqṭol alternates with its ‘equivalent’ qaṭal, and wə-qaṭal alternates with its ‘equivalent’ yiqṭol. This ‘enigma’ in the verbal system is handled in the book by recognising that the alternation of the consecutive tenses with other tenses, in the reality of the text, represents a linking of clauses. The ‘consecutive tenses’ are clause-types with a natural language connective wa- directly followed by a finite verbal morpheme, a type of clause that expressed continuity in the earliest stage of Semitic. The commonly held assumption that there is a special ‘consecutive waw’ is unwarranted. The use of the ‘consecutive’ clause-types in order to express discourse continuity indicates that Classical Hebrew has retained the old unmarked declarative word order of Semitic syntax. Seen in the light of recent research on the Tiberian reading tradition, the ‘consecutive’ wayyiqṭol can be analysed as a retention of the old Semitic past perfective *wa-yaqtul, which was pronounced wa-yiqṭol in Classical Hebrew. The ‘consecutive’ wə-qāṭal (pronounced wa-qaṭal in the classical language) constitutes the result of an internal Hebrew development into a construction (in the sense of Joan Bybee) already foreshadowed in the earliest Northwest Semitic languages. The book understands the ‘consecutive tenses’ as discourse continuity clauses, which typically form chains of main line clauses. Such chains can be interrupted by other types of clauses. This interruption is a clause linking that receives special attention in the interpretation of the Classical Hebrew verbal system. Chapter six presents a regenerated text linguistics founded on the new terminology. A clause linking approach is the central methodological procedure in this book. To this must be added diachronic typology in a comparative Semitic setting. The linguistic examples of clause linking are gathered from a large Classical Hebrew corpus, the Pentateuch and the Book of Judges, and made searchable in a database of 6559 non-archaic text records.







The Verbal System in Late Enlightenment Hebrew


Book Description

This book constitutes the first detailed corpus-based analysis of the verbal morphology and syntax employed in the Eastern European Maskilic (Jewish Enlightenment) Hebrew prose fiction written between 1857 and 1881. This verbal system exhibits biblical, rabbinic and medieval elements as well as unprecedented features and similarities to Israeli Hebrew and Yiddish. The first section of the work offers a selective examination of maskilic verbal morphology, while the second section constitutes a thorough examination of the functions of the verbal conjugations and the third section surveys selected features of verbal syntax. The work fills a serious gap in the Hebrew philological literature and will therefore be of great relevance to students and scholars of diachronic Hebrew language and linguistics.




The Septuagint's Translation of the Hebrew Verbal System in Chronicles


Book Description

This book is the first detailed investigation of the translation of the Hebrew verbs of Chronicles into Greek, especially from the perspective of two diachronic developments: that of the Hebrew verbal system and that of the trend toward a more literal translation of the Bible. The translation provides a view of the Hebrew verbal system in the Hellenistic period (approx. 150 BCE) as part of the continuum in the development of the Hebrew verbal system from classical biblical Hebrew to Mishnaic Hebrew. The translation also testifies to the trend in the process of the translation of the Bible from the freer (but still literal) translation of the Pentateuch and Samuel/Kings to the slavishly literal translation of Aquila.