The Humour of Spain


Book Description







Spanish Laughter


Book Description

Why and what have we laughed at in the last two centuries? Is humor merely a means of provoking laughter and entertainment, or of communicating deeper ideas? What are and have been its limits? Spanish Laughter answers these and many other questions through an interdisciplinary study of Spanish humor from the Enlightenment to the present day, analyzing everything from literature and political satire to film and social networks.




Mafalda & Friends - 1


Book Description

Mafalda, the six-year-old girl who has captivated millions of hearts in Latin America and the world, is now on Google Play with her love for The Beatles, pancakes, books, tv (except for series), running in the open air, and playing cowboys. This character has been an inspiration to many, others have learnt to read with her stories. Mafalda is a symbol of liberty and of children's rights; she hates soup and can't stand injustice, war, violence, or racism. She would like to work at ONU when she grows up, so she can help the world. She is both critical and naive at the same time, a mix that you will surely find charming. Her thoughts and the values she stands for are good reasons for sharing her comic strips with the family. Download and share her eleven books, now available on Google Play. Enjoy.




The Humour of Spanish Proverbs


Book Description







Spanish Society, 1400-1600


Book Description

Spanish Society depicts a complex and fascinating country in transition from the late Middle Ages to modernity. It describes every part of society from the gluttonous nobility to their starving peasants. Through anecdotes, a lively style and portraits of figures such as St Teresa of Avila and Torquemada, the book reflects the character and humour with which the common Spaniard endured an often-wretched lot. Beginning with a description of the geography, political life, and culture of Spain from 1400 to 1600, the unfolding narrative charts the country's shifts from one age to the next. It unveils patterns of everyday life from the court to the brothel, from the 'haves' of the aristocracy and clergy to the 'have nots' of the peasantry and the urban poor. Historical records illuminate details of Spanish society such as the transition from medieval festivities to the highly-scripted spectacles of the early modern period, the reasons for violence and popular resistance and the patterns of daily living: eating, dressing, religious beliefs and concepts of honour and sexuality. This compelling account includes historical examples and literary extracts, which allow the reader direct access to the period. From the street theatre of village carnivals to the oppressive Spanish Inquisition, it gives an abiding sense of Spain in the making and renders vivid the colours of a passionate history.




Popular Spanish Film Under Franco


Book Description

Popular Spanish Film Under Franco is the first book of its kind to analyze cinematic comedy during the initial two decades of Francisco Franco's dictatorship. Focusing on the intersection between popular culture and political populism, it breaks new theoretical ground in re-evaluating the policies of the regime and the tactics employed by those who sought to undermine it. Its cultural studies approach - combining Gramsci, de Certeau and Bakhtin - interrogates the ambiguous nature of subversion and challenges common assumptions concerning post-war Spanish film.




Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study


Book Description

Humour is a complex concept which tends to build on the ambiguity of language. When converting a humoristic program into a different language, the translator thus faces many challenges. One of these is the translation of cultural aspects of the TL (target language). Since every culture contains its unique form of humour, understanding the humour within a culture and all its cultural elements is essential to producing an adequate translation. The study at hand focuses on the translation of the British comedy-sketch show Little Britain analyzing how it has been converted from its SL (source language), which is English, to its TL, which in this study will be Spanish. It proved to be highly constructive for the purposes of this research as the humour is often very culture-specific and thus difficult to translate. For the benefit of the reader, the first part of this dissertation is going to discuss various theories of humour. Moreover, it will discuss how humour is created in the comedy sketch show Little Britain. As subtitles will be used for the analysis of the case study, limitations and constraints will be discussed as the translator cannot merely focus on the linguistic features and possible problems like she/he would do in any other form of translation. Using Attardo’s theory (1994), the study aims to explore aspects that create difficulties during the translation process, always in relation to humour that is seen in a comedy sketch show. It explores the translation of humour, examining potential problems that translators need to overcome and expands on this by investigating the difficulties that arise when translating culture-specific issues. In addition, as this is an audiovisual translation, potential problems that become relevant in the case study are highlighted. The study highlights the difficulties a translator faces within the process and, where relevant, possible alternative strategies that the translator could have applied in the translation process.




The Eyes of the Overworld


Book Description