The Italian Encounter with Tudor England


Book Description

The small but influential community of Italians that took shape in England in the fifteenth century initially consisted of ecclesiastics, humanists, merchants, bankers and artists. However, in the wake of the English Reformation, Italian Protestants joined other continental religious refugees in finding Tudor England to be a hospitable and productive haven, and they brought with them a cultural perspective informed by the ascendency among European elites of their vernacular language. This study maintains that questions of language are at the centre of the circulation of ideas in the early modern period. Wyatt first examines the agency of this shifting community of immigrant Italians in the transmission of Italy's cultural patrimony and its impact on the nascent English nation; Part Two turns to the exemplary career of John Florio, the Italo-Englishman who worked as a language teacher, lexicographer and translator in Elizabethan and Jacobean England.




The Italian Encounter with Tudor England


Book Description

The small but influential community of Italians in England during the fifteenth century initially consisted of ecclesiastics, humanists, merchants, bankers, and artists. However, in the wake of the English Reformation, Italian Protestants joined other continental religious refugees in finding Tudor England to be a hospitable and productive haven. Michael Wyatt examines the agency of this shifting community of immigrant Italians in the transmission of Italy's cultural patrimony and its impact on the nascent English nation, as well as the exemplary career of John Florio, the Italo-Englishman who was a language teacher, lexicographer, and translator in Elizabethan and Jacobean England.




Machiavellian Encounters in Tudor and Stuart England


Book Description

Taking into consideration the political and literary issues hanging upon the circulation of Machiavelli's works in England, this volume highlights how topics and ideas stemming from Machiavelli's books - including but not limited to the Prince - strongly influenced the contemporary political debate. The first section discusses early reactions to Machiavelli's works, focusing on authors such as Reginald Pole and William Thomas, depicting their complex interaction with Machiavelli. In section two, different features of Machiavelli's reading in Tudor literary and political culture are discussed, moving well beyond the traditional image of the tyrant or of the evil Machiavel. Machiavelli's historiography and republicanism and their influences on Tudor culture are discussed with reference to topical authors such as Walter Raleigh, Alberico Gentili, Philip Sidney; his role in contemporary dramatic writing, especially as concerns Christopher Marlowe and William Shakespeare, is taken into consideration. The last section explores Machiavelli's influence on English political culture in the seventeenth century, focusing on reason of state and political prudence, and discussing writers such as Henry Parker, Marchamont Nedham, James Harrington, Thomas Hobbes and Anthony Ascham. Overall, contributors put Machiavelli's image in sixteenth- and seventeenth-century England into perspective, analyzing his role within courtly and prudential politics, and the importance of his ideological proposal in the tradition of republicanism and parliamentarianism.




Renaissance and Reform in Tudor England


Book Description

Sir Richard Morison (c.1513-1556) is best known as Henry VIII's most prolific propagandist. Yet he was also an accomplished scholar, politician, theologian and diplomat who was linked to the leading political and religious figures of his day. Despite his prominence, Morison has never received a full historical treatment. Based on extensive archival research, Renaissance and Reform in Tudor England provides a well-rounded picture of Morison that contributes significantly to the broader questions of intellectual, cultural, religious, and political history. Tracey Sowerby contextualizes Morison within each of his careers: he is considered as a propagandist, politician, reformer, diplomat and Marian exile. Morison emerges as a more influential and original figure than previously thought.




Fruits of Migration


Book Description

Migration is a problem of highest importance today, and likewise is its history. Italian migrants who had to leave the peninsula in the long sixteenth century because of their heterodox Protestant faith is a topic that has its deep roots in Italian Renaissance scholarship since Delio Cantimori: It became a part of a twentieth century form of Italian leyenda negra in liberal historiography. But its international dimension and Central Europe (not only Germany) as destination of that movement has often been neglected. Three different levels of connectivity are addressed: the materiality of communication (travel, printing, the diffusion of books and manuscripts); individual migrants and their biographies and networks; and the cultural transfers, discourses, and ideas migrating in one or in both directions.




The Routledge Research Companion to Anglo-Italian Renaissance Literature and Culture


Book Description

The aim of this Companion volume is to provide scholars and advanced graduate students with a comprehensive and authoritative state-of-the-art review of current research work on Anglo-Italian Renaissance studies. Written by a team of international scholars and experts in the field, the chapters are grouped into two large areas of influence and intertextuality, corresponding to the dual way in which early modern England looked upon the Italian world from the English perspective – Part 1: "Italian literature and culture" and Part 2: "Appropriations and ideologies". In the first part, prominent Italian authors, artists, and thinkers are examined as a direct source of inspiration, imitation, and divergence. The variegated English response to the cultural, ideological, and political implications of pervasive Italian intertextuality, in interrelated aspects of artistic and generic production, is dealt with in the second part. Constructed on the basis of a largely interdisciplinary approach, the volume offers an in-depth and wide-ranging treatment of the multifaceted ways in which Italy’s material world and its iconologies are represented, appropriated, and exploited in the literary and cultural domain of early modern England. For this reason, contributors were asked to write essays that not only reflect current thinking but also point to directions for future research and scholarship, while a purposefully conceived bibliography of primary and secondary sources and a detailed index round off the volume.




Elizabethan Translation and Literary Culture


Book Description

Reversing F. O. Matthiessen's famous description of translation as “an Elizabethan art”, Elizabethan literature may well be considered “an art of translation‎”. Amidst a climate of intense intercultural and intertextual exchange, the cultural figure of translatio studii had become a formative concept in most European vernacular writing of the period. However, due to the comparatively marginal status of English in European literary culture, it was above all translation in the literal sense that became the dominant mode of applying this concept in late 16th-century England. Translations into English were not only produced on an unprecedented scale, they also became a key site for critical debate where contemporary discussions about authorship, style, and the development of a specifically English literary identity converged. The essays in this volume set out to explore Elizabethan translation as a literary practice and as a crucial influence on English literature. They analyse the competitive balancing of voices and authorities found in these texts and examine the ways in which both translated models and English literary culture were creatively transformed in the process of appropriation.







Transnational Italian Studies


Book Description

Transnational Italian Studies is specifically targeted at a student audience and is designed to be used as a key text when approaching the disciplinary field of Italian studies. It allows the study of Italian culture to be construed and practised not simply as the inquiry into a national tradition but as the study of the interaction of cultural practices both within Italy itself and in those parts of the world that have witnessed the extent of Italian mobility. The text argues that Italian culture needs to be considered in a transnational/transcultural perspective and that an understanding of linguistic and cultural translation underlies all approaches to the study of Italian culture in a global context. Contributions deploy a range of methodological approaches to understand and illustrate how language operates, how culture inhabits and constitutes public and private space, how notions of time operate within people’s lives, and the multiple ways in which people experience a sense of personhood. Chapters stretch from the medieval period to the present and demonstrate how transnational Italian culture can be critically addressed through the examination of carefully chosen examples. Contributors: Alessandra Diazzi, Andrea Rizzi, Barbara Spadaro, Charles Burdett, Clorinda Donato, David Bowe, Derek Duncan, Donna Gabaccia, Eugenia Paulicelli, Fabio Camilletti, Giuliana Muscio, Jennifer Burns, Loredana Polezzi, Marco Santello, Monica Jansen, Naomi Wells, Nathalie Hester, Serena Bassi, Stefania Tufi, Teresa Fiore and Tristan Kay.




Machiavelli in the British Isles


Book Description

Machiavelli in the British Isles reassesses the impact of Machiavelli's The Prince in sixteenth-century England and Scotland through the analysis of early English translations produced before 1640, surviving in manuscript form. This study concentrates on two of the four extant sixteenth-century versions: William Fowler's Scottish translation and the Queen's College (Oxford) English translation, which has been hitherto overlooked by scholars. Alessandra Petrina begins with an overview of the circulation and readership of Machiavelli in early modern Britain before focusing on the eight surviving manuscripts. She reconstructs each manuscript's history and the afterlife of the translations before moving to a detailed examination of two of the translations. Petrina's investigation of William Fowler's translation takes into account his biography, in order to understand the Machiavellian influence on early modern political thought. Her study of the Queen's College translation analyses the manuscript's provenance as well as technical details including writing and paper quality. Importantly, this book includes annotated editions of both translations, which compare the texts with the original Italian versions as well as French and Latin versions. With this volume Petrina has compiled an important reference source, offering easy access to little-known translations and shedding light on a community of readers and scholars who were fascinated by Machiavelli, despite political or religious opinion.