Ponniyin Selvan - The Killer Sword - Part 3


Book Description

When I started translating Kalki’s Ponniyin Selvan in 2010, blissfully unaware of the depth and the magnitude of the work, several people tried to dissuade me. One potential publisher even lured me with an offer to translate another work of Kalki. Reason: there were already many translations around. Yes, there were. But most of them, though done with utmost sincerity, failed to create the emotional bond with the readers which the original author had effortlessly done in the Fifties when Ponniyin Selvan was serialised in a popular magazine. I did not rush up. I did not have a target or deadline. I let the translation work progress in its own pace. That explains the six long years I spent for this project. I read and re-read the first draft a dozen times before handing it over to my editors. There were many points of contention. There were issues where we could not reach a consensus easily. Finally the hard copy was ready for publication in 2016. The publisher had jitters and so did I. We got ready rough copies of two volumes. I gave it to two of my friends, who had read the original more than sixty times, with a mandate to read them in one go. They did and said “This is the best you can do in English.” The work culminated not when the book was released by a former Central Minister in 2016, not even when it went for three editions but when an ardent fan of Kalki sent a mail to me in 2019. “It was as if Kalki himself rendered his great work in English.”




The Killer Sword Ponniyin Selvan - Part 3


Book Description

An engineer by profession, Karthik Narayanan (1938) was born in Calcutta and had his early education in Tuticorin. He is an industrialist and heads companies that manufacture automobile components. He has occupied a number of important positions like the President of the Association of Indian Automobile Manufacturers, President of the Automobile Research Association of India, Chairman of the Southern Region of the Association of Indian Engineering Industry, Member of the Senate of the Annamalai University. Steeped in South Indian history, its arts and culture, KN is an avid reader of all the novels “Kalki” wrote, and is an accomplished player o of the percussion instrument the mridangam. KN is also an enthusiastic traveller, trekking in Himalayas being a favourite hobby. Married to Uma who is an accomplished translator of French and Tamil books and Managing Trustee of the SOS Children's Villages of India-Chatnath Homes and the Karna Prayag Trust, KN has a son Ramgopal, daughter Gayathri and a granddaughter Niveditha.




Kalki R. Krishnamurthy's Ponniyin Selvan: The Killer Sword


Book Description

The third in the series of Ponniyin Selvan , carries on with the plot hatched by Prince Maduranthakar to usurp the Chozhan throne his ambitions and insecurities.




The Tiger Throne: Kalki’s Ponniyin Selvan Retold


Book Description

The Chola kingdom needs a strong ruler and the Tiger Throne a new master. Rival factions stake their claim to the Chola throne as a power struggle ensues with Emperor Sundara Chola’s failing health. The air is thick with political intrigue. On one side stands Prince Madurandaka, supported by the ruthless Pazluvur chieftains. On the other is Prince Arulmozlivarman, the future Raja Raja Chola, one of the greatest emperors in Indian history. The Pazluvur chieftains take the emperor hostage and civil war looms over the Chola kingdom. History and fiction merge to weave a story of vengeance and romance, disguised princes and beautiful princesses, secret passages and dark dungeons, evil sorcerers and master spies… Who will emerge victorious in this dangerous and thrilling game to seize the throne? Preetha Rajah Kannan has written five books on Indian mythology, edited a translation of the Telugu Navagraha Purana and contributed to several newspapers and magazines. A homemaker and mother to two sons, she lives in Madurai, Tamil Nadu.







Ponniyin Selvan In English - Ponni's Beloved Part III A Killing Sword


Book Description

Translation of the Tamil novel, Ponniyin Selvan by Kalki . This is volume 3 of 5. Terrorist plots, love & hate uncovered. Indra Neelameggham brings the beauty of Tamil style and cadence into English. There is intrigue, politics, murder, mystery, power of women, life of the nobility and ordinary folk, war and ambition. Tamil culture and and Chozla history from 1000 years ago comes to life. Ponniyin Selvan was published as a serial - novel in the Tamil Magazine Kalki from 1950 to 1954. It was written by Kalki Krishnamurthy, an award winning author, in Tamil. Art work by Maniam brought life to the characters. This English translation by Indra Neelameggham maintains Kalki's "Nadai" or cadence of the original Tamil. Indra was the first to translate this epic into English as early as the 1990s. This five part novel introduces the grandeur of the Chozla Dynasty of Tamil people, whose empire at one time spanned large areas of south east Asia. They were famous for art, architecture, irrigation works, administration, naval warfare and most importantly global trade because of their naval prowess. The Grand Anaicut one of the oldest, still in use dams across any major river, was built by the Chozlas. The huge complex known as 'Big Temple ' in Tanjavur was built more than a thousand years ago by Rajaraja, the main character in this novel. He is known as the Beloved of the River Ponni , the Tamil name for The Cauvery. The activities of common folk, nobility, ordinary soldiers, the power wielded by women, conniving statesmen, terrorists, treason, war, pirates, murder and turmoil for a throne are the core threads in this panoramic story. References to Tamil poetry and myth enrich the story. Kalki brought the meticulously researched history to the doorsteps of millions who were proud that they too had 'history' beyond what was shared by colonial books. It is now a major multi language motion picture filmed with latest technology in locations in many countries. This book and its art work has thrilled generations of readers. This translation is sure to enthrall many more persons all over the world. Indra has brought this English version to help readers overcome the limitation of not knowing Tamil. May all go forth to enjoy the grand old world of the Chozlas of Tamil country.







Ponniyin Selvan


Book Description

Ponniyin Selvan is Kalki R Krishnamurthy's magnum opus, set in 10th century Tamil Nadu, exploring the early life of Emperor Rajaraja the 1st. It might have been written more than 60 years ago, but this saga is timeless, reeling in readers with a gripping plot interwoven with intrigue, conspiracies, mystery, romance and adventure. Fresh Floods is Book 1 of a total of five volumes. Who is the rightful heir to the ancient Chozha throne? Will Madhuranthakar-son of the eldest son-or Aditha Karikalan-the grandson of the younger-wear the crown? And will justice prevail in this struggle for power? Follow our young, enthusiastic hero Vallavarayan Vandhiyathevan on his fascinating journey, as this historical fiction based on real characters and incidents unfolds at a spell-binding pace, delving deep into human tendencies, desires, personal motives, political ambitions and the fight to gain power at all costs.




Language, Culture and Power


Book Description

This volume examines the relationship between language and power across cultural boundaries. It evaluates the vital role of translation in redefining culture and ethnic identity. During the first phase of colonialism, mid-18th to late-19th century, the English-speaking missionaries and East India Company functionaries in South India were impelled to master Tamil, the local language, in order to transact their business. Tamil also comprised ancient classical literary works, especially ethical and moral literature, which were found especially suited to the preferences of Christian missionaries. This interface between English and Tamil acted as a conduit for cultural transmission among different groups. The essays in this volume explore the symbiotic relation between English and Tamil during the late colonial and postcolonial as also the modernist and the postmodernist periods. The book showcases the modernity of contemporary Tamil culture as reflected in its literary and artistic productions — poetry, fiction, short fiction and drama — and outlines the aesthetics, philosophy and methodology of these translations. This volume and its companion (which looks at the period between 1750 to 1900 CE) cover the late colonial and postcolonial era and will be of interest to students, scholars and researchers of translation studies, literature, linguistics, sociology and social anthropology, South Asian studies, colonial and postcolonial studies, literary and critical theory as well as culture studies.




Ponniyin Selvan - The Supreme Sacrifice Part 5


Book Description

When I started translating Kalki’s Ponniyin Selvan in 2010, blissfully unaware of the depth and the magnitude of the work, several people tried to dissuade me. One potential publisher even lured me with an offer to translate another work of Kalki. Reason: there were already many translations around. Yes, there were. But most of them, though done with utmost sincerity, failed to create the emotional bond with the readers which the original author had effortlessly done in the Fifties when Ponniyin Selvan was serialised in a popular magazine. I did not rush up. I did not have a target or deadline. I let the translation work progress in its own pace. That explains the six long years I spent for this project. I read and re-read the first draft a dozen times before handing it over to my editors. There were many points of contention. There were issues where we could not reach a consensus easily. Finally the hard copy was ready for publication in 2016. The publisher had jitters and so did I. We got ready rough copies of two volumes. I gave it to two of my friends, who had read the original more than sixty times, with a mandate to read them in one go. They did and said “This is the best you can do in English.” The work culminated not when the book was released by a former Central Minister in 2016, not even when it went for three editions but when an ardent fan of Kalki sent a mail to me in 2019. “It was as if Kalki himself rendered his great work in English.”