The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies


Book Description

This new major reference work provides a comprehensive overview of linguistic phenomena in a variety of Sinitic languages in a global context, highlighting the dynamic interaction between these languages and English. This “living reference work” offers a window into the linguistic sphere in China and beyond, and showcases the latest research into diverse and evolving linguistic phenomena that have resulted from intensified interactions between the Sinophone world and other lingua-spheres. The Handbook is divided into five sections. The chapters in Section I (New Research Trends in Chinese Linguistic Research) present fast-growing research areas in Chinese linguistics, particularly those undertaken by scholars based in China. Section II (Interactions of Sinitic Languages) focuses on language-contact situations inside and outside China. The chapters in Section III (Meaning, Culture, Translation) explore the meanings of key cultural concepts, and how ideas move between Chinese and English through translation across various genres. Section IV (New Trends in Teaching Chinese as a Foreign Language) covers new ideas and practices relating to teaching the Chinese language and culture. The final section, Section V (Transference from Chinese to English), explores dynamic interactions between varieties of Chinese and varieties of English, as they play out in multilingual sites and settings







The Palgrave Handbook of Motivation for Language Learning


Book Description

This handbook offers an authoritative, one-stop reference work for the dynamic and expanding field of language learning motivation. The 32 chapters have been specially commissioned from the field’s most influential researchers and writers. Together they present a compelling picture of the motivations people have for learning languages, the diverse ways we can research motivation, and the implications for promoting and sustaining learners’ motivation. The first section outlines the main theoretical approaches to language learning motivation; the next section presents ways in which motivation theory has been applied in practice; the third section showcases examples of motivation research in particular contexts and with particular types of language learners; and the final section describes the exciting directions that contemporary research is taking, promising important new insights for academics and practitioners alike.




Performed Culture in Action to Teach Chinese as a Foreign Language


Book Description

This volume explores best practices in implementing the Performed Culture Approach (PCA) in teaching Chinese as a foreign language (CFL). Offering a range of chapters that demonstrate how PCA has been successfully applied to curriculum, instructional design, and assessment in CFL programs and classrooms at various levels, this text shows how PCA’s culture-focused paradigm differs fundamentally from the general communicative language teaching (CLT) framework and highlights how it can inspire innovative methods to better support learners’ ability to navigate target culture and overcome communication barriers. Additional applications of PCA in the development of learner identity, intercultural competence, autonomy, and motivation are also considered. Bridging theoretical innovations and the practice of curriculum design and implementation, this work will be of value to researchers, teacher trainers, and graduate students interested in Chinese teaching and learning, especially those with an interest in incorporating performance into foreign language curriculums with the goal of integrating language and culture.




Translation Studies and China


Book Description

Focusing on transculturality, this edited volume explores how the role of translation and the idea of (un)translatability in the transformative complementation of different civilizations facilitates the transcultural connection between Chinese and other cultures in the modern era. Bringing together established international scholars and emerging new voices, this collection explores the linguistic, social, and cultural implications of translation and transculturality. The 13 chapters not only discuss the translation of literature, but also break new ground by addressing the translation of cinema, performance, and the visual arts, which are active bearer of modern and contemporary culture that are often neglected by academics. Our volume is ground-breaking in its trans-disciplinary attention to the study of translation related to China and such a trans-disciplinality should serve as a ground-breaking leverage for other areas of humanities as well. Through an engagement with these diverse fields, the title aims not only to reflect on how translation has reproduced values, concepts, and cultural forms, but also to stimulate the emergence of new possibilities in the dynamic transcultural interplay between China and the diverse national, cultural-linguistic, and contexts of Europe, the Americas, and Asia. It shows how cultures have been appropriated, misunderstood, transformed, and reconstructed through processes of linguistic mediation, as well as how knowledge, understanding, and connections have been generated through transculturality. The book will be a must read for scholars and students of translation studies, transcultural studies, and Chinese studies.




The Changing Languages of Guangxi, Southern China


Book Description

Based on a case study of the evolution of “finish” morphemes in Yue and Zhuang Tai-Kadai, this book examines how an internal factor (grammaticalization) and an external factor (language contact) interacted to produce the polyfunctionality of the specific “finish” morphemes in the languages of Guangxi Zhuang Autonomous Region, Southern China. Arguing that the Central Southern Guangxi Region is a micro-linguistic area, Huang also introduces five unique areal features shared by many of its languages.




A Grammar of Shaowu


Book Description

This is the first comprehensive grammar of Shaowu, a Min language spoken in Shaowu city and its environs in northwestern Fujian province, China. The book offers first-hand linguistic data collected over four years in the field, now placed at the disposal of researchers and students working in language documentation, comparative linguistics and Sinitic typology. It can serve as a reference grammar for those interested in learning the Shaowu language, thereby helping to preserve it. In addition, the book provides insights into Shaowu's classification which has been widely debated, thus elucidating its genetic affiliation. The book first presents Shaowu's geography, demography and history. It then profiles the language's phonology and lexicon, before providing a detailed description of its syntax, notably on its nominal, predicate, clausal and complex sentence structures, which are the focus of the book. The typological profile of Shaowu is also treated with the conclusion that the language has Gan, Hakka, Mandarin and even some Wu overlays on its Min base. The Shaowu language serves an excellent example to illustrate the degree of hybridity a language can attain due to intensive language contact over time.




Localization in Translation


Book Description

Localization is everywhere in our digital world, from apps to websites or games. Our interconnected digital world functions in part thanks to invisible localization processes that allow global users to engage with all sorts of digital content and products. This textbook presents a comprehensive overview of the main theoretical, practical, and methodological issues related to localization, the technological, textual, communicative, and cognitive process by which interactive digital texts are prepared to be used in contexts other than those of production. Localization in Translation provides an interdisciplinary introduction to the main practical and theoretical issues involved in localizing software, web, video games, and apps. It discusses the many technological, cultural, linguistic, quality, economic, accessibility, and user-reception issues related to the different localization types. It also provides an updated overview of localization in an ever-changing technological landscape marked by advances in neural machine translation and AI. Each chapter includes a basic summary, key questions, a final section with discussion and assignments, as well as additional readings. Online resources with additional questions and assignments are included on the Routledge Translation Studies portal. This is the essential textbook for advanced undergraduates and graduates in translation studies and translation professionals engaged in localization practice.




The Palgrave Handbook of Race and Ethnic Inequalities in Education


Book Description

This comprehensive, state-of-the-art reference work provides the first systematic review to date of how sociologists have studied the relationship between race/ethnicity and educational inequality over the last thirty years in eighteen different national contexts.