The Poems of Renata Ferreira


Book Description

Renata Ferreira's poems were composed in the final years of Portugal's fascist regime, exposing and subverting the government's draconian edicts against women's rights, sexual freedoms, political dissent, and progressive thought. While she worked in the resistance as a clandestine writer, passing hand-typed bulletins and banned literature throughout Lisbon, her poetry is unmistakably ardent, tender, fraught, erotic, and Sapphic. Presenting the poems of this Portuguese-American writer and detailing their surprising rediscovery in 2015, Frank X. Gaspar fuses genres, flouts borders, and brings to life a voice that had been silenced by history and happenstance. As his inventive narrative unfolds, Ferreira emerges, whole and mysterious, offering up her history, her passions, and her art.




Stealing Fatima


Book Description

As the last light of All–Hallows' Eve falls on a small town at the tip of Cape Cod, Father Manuel Furtado begins his nightly ritual of gin and pills, prayer, and hours spent writing feverishly in his ledger. With the deep luxury of the chemicals in his body, he copies passages from Saint Augustine and Martin Heidegger, disciplined in his desire to flesh out his ever–building demons. But, unlike his usual uninterrupted reflection, this night there is a crash, sudden enough to pull Father Manny from the rectory and toward his church, Our Lady of Fatima. He finds a man there — his childhood friend Sarafino, whom he has not seen in decades — frail with illness and desperate to tell the priest about his recurring visits from the Virgin Mary. Despite Father Manny's grave doubts about Sarafino and his visions, he lets his old friend into his home and his life, and this single act ignites a series of events that challenge the faith of this fishing village, the parish, and of Father Manny himself. Striking and lovingly detailed, Stealing Fatima is the story of a priest's search for redemption in a town where, even in these modern times, the divine is possible.




Late Rapturous


Book Description

The fifth collection of poetry by Frank X. Gaspar.




Self Portrait in Green


Book Description

'NDiaye is a hypnotic storyteller with an unflinching understanding of the rock-bottom reality of most people's life.' New York Times ' One of France's most exciting prose stylists.' The Guardian. Obsessed by her encounters with the mysterious green women, and haunted by the Garonne River, a nameless narrator seeks them out in La Roele, Paris, Marseille, and Ouagadougou. Each encounter reveals different aspects of the women; real or imagined, dead or alive, seductive or suicidal, driving the narrator deeper into her obsession, in this unsettling exploration of identity, memory and paranoia. Self Portrait in Green is the multi-prize winning, Marie NDiaye's brilliant subversion of the memoir. Written in diary entries, with lyrical prose and dreamlike imagery, we start with and return to the river, which mirrors the narrative by posing more questions than it answers.




Poems from the Edge of Extinction


Book Description

Gold winner in Poetry and Special Honors Award winner for Best Anthology Nautilus Book Awards The Beautiful New Treasury of Poetry in Endangered Languages, in Association with the National Poetry Library Featuring award-winning poets from cultures as diverse as the Ainu people of Japan to the Zoque of Mexico, with languages that range from the indigenous Ahtna of Alaska to the Shetlandic dialect of Scots, this evocative collection gathers together 50 of the finest poems in endangered, or vulnerable, languages from across the continents. With poems by influential, award-winning poets such as US poet laureate Joy Harjo, Hawad, Valzhyna Mort, and Jackie Kay, this collection offers a unique insight into both languages and poetry, taking the reader on an emotional, life-affirming journey into the cultures of these beautiful languages, celebrating our linguistic diversity and highlighting our commonalities and the fundamental role verbal art plays in human life. Each poem appears in its original form, alongside an English translation, and is accompanied by a commentary about the language, the poet and the poem - in a vibrant celebration of life, diversity, language, and the enduring power of poetry. One language is falling silent every two weeks. Half of the 7,000 languages spoken in the world today will be lost by the end of this century. With the loss of these languages, we also lose the unique poetic traditions of their speakers and writers. This timely anthology is passionately edited by widely published poet and UK National Poetry Librarian, Chris McCabe, who is also the founder of the Endangered Poetry Project, a major project launched by London's Southbank Centre to collect poetry written in the world's disappearing languages, and introduced by Dr Mandana Seyfeddinipur, Director of the Endangered Languages Documentation Programme and the Endangered Languages Archive at SOAS University of London, and Dr Martin Orwin, Senior Lecturer in Somali and Amharic, SOAS University of London. Languages included in the book: Assyrian; Belarusian; Chimiini; Irish Gaelic; Maori; Navajo; Patua; Rotuman; Saami; Scottish Gaelic; Welsh; Yiddish; Zoque Poets included in the book: Joy Harjo; Hawad; Jackie Kay; Aurélia Lassaque; Nineb Lamassu; Gearóid Mac Lochlainn; Valzhyna Mort; Laura Tohe; Taniel Varoujan; Avrom Sutzkever




Home Reading Service


Book Description

In this poignant novel, a man guilty of a minor offense finds purpose unexpectedly by way of his punishment—reading to others. After an accident—or “the misfortune,” as his cancer-ridden father’s caretaker, Celeste, calls it—Eduardo is sentenced to a year of community service reading to the elderly and disabled. Stripped of his driver’s license and feeling impotent as he nears thirty-five, he leads a dull, lonely life, chatting occasionally with the waitresses of a local restaurant or walking the streets of Cuernavaca. Once a quiet town known for its lush gardens and swimming pools, the “City of Eternal Spring” is now plagued by robberies, kidnappings, and the other myriad forms of violence bred by drug trafficking. At first, Eduardo seems unable to connect. He movingly reads the words of Dostoyevsky, Henry James, Daphne du Maurier, and more, but doesn’t truly understand them. His eccentric listeners—including two brothers, one mute, who moves his lips while the other acts as ventriloquist; deaf parents raising children they don’t know are hearing; and a beautiful, wheelchair-bound mezzo soprano—sense his detachment. Then Eduardo comes across a poem his father had copied by the Mexican poet Isabel Fraire, and it affects him as no literature has before. Through these fascinating characters, like the practical, quick-witted Celeste, who intuitively grasps poetry even though she never learned to read, Fabio Morábito shows how art can help us rediscover meaning in a corrupt, unequal society.




Reframing Translators, Translators as Reframers


Book Description

This collection explores the notion of reframing as a framework for better understanding the multi-agent and multi-level nature of the translation process, generating new conversations in current debates on translational agency, authority, and power. The volume puts forward reframing as an alternative metaphor to traditional conceptualizations and descriptions of translation, which often position the process in such terms as transformation, reproduction, transposition, and transfer. Chapters in the book reflect on the translator figure as a central agent in actively moving a translated text to a new context, and the translation process as shaped by different forces and subjectivities when translational agency comes into play. The book brings together cross-disciplinary perspectives for viewing translation through the lens of agents, drawing on a wide range of examples across geographic settings, historical eras, and language pairs. The volume integrates analyses from the translated texts themselves as well as their paratexts to offer unique insights into the different layers of mediation in translation and the new frame(s) created for those texts. This book will be of interest to scholars in translation studies, comparative studies, reception studies, and cultural studies.




Night of a Thousand Blossoms


Book Description

In these poems, the poet restlessly inhabits the night, finding it terrifying and beautiful, searching for meaning in the yard, the neighborhood, the heavens and every wise book he owns. These urban pastoral meditations employ ritual and repetition to create a kind of mantra, seeking surrender to that state of meditation leading to enlightenment—yet arguing with the idea of surrendering any attachments at all to this world we’ve been given to learn and love: a city garden cohabitated by ancient Romans and tattooed kids, automobiles and hollyhock, maurauding cats and the Buddha. “I should be satisfied with the household gods,” he mourns, but is satisfied with nothing, determined to fit the whole world into his poems lest the one essential thing slip by. From “The One God is Mysterious” The king and his queen are feasting. . They recline, sumptuously, on long divans. and are attended by naked servants. They. can have anything they want, this much is. clear, and I believe they have been having. sex with one another and with the servants. Why wouldn’t they? Who among the servants. . would not be honored to help? And it’s Babylon. after all, and doesn’t Babylon exist in your. memory? Isn’t Babylon the clear rumbling. of your heart at ease with its every craving—. not the way it is now, fenced off with spiked wire. and old pipes, with signs telling the pedestrians. to beware: the litter, the old cans rusting. No, . this is my own memory of excess and extravagance, . of abandonment to the weight of everything. that pulls me down to ruin, those same ticks. and voices that lift me up and fill me with breath. “Frank Gaspar’s poems are agile and forceful, their narratives clear and absorbing. In them, he is speaking to the reader—but also to himself, or perhaps to some hazy divinity or to the blue sky. I felt in his voice no attempt to persuade me of anything. I felt only the abiding imperative to get it right. Which is, of course, what real writing is all about.”—Mary Oliver




Revitalizing Endangered Languages


Book Description

Of the approximately 7,000 languages in the world, at least half may no longer be spoken by the end of the twenty-first century. Languages are endangered by a number of factors, including globalization, education policies, and the political, economic and cultural marginalization of minority groups. This guidebook provides ideas and strategies, as well as some background, to help with the effective revitalization of endangered languages. It covers a broad scope of themes including effective planning, benefits, wellbeing, economic aspects, attitudes and ideologies. The chapter authors have hands-on experience of language revitalization in many countries around the world, and each chapter includes a wealth of examples, such as case studies from specific languages and language areas. Clearly and accessibly written, it is suitable for non-specialists as well as academic researchers and students interested in language revitalization. This book is also available as Open Access on Cambridge Core.




High As the Waters Rise


Book Description

This "gorgeously written" National Book Award finalist is a dazzling, heart-rending story of an oil rig worker whose closest friend goes missing, plunging him into isolation and forcing him to confront his past (NPR, One of the Best Books of the Year). One night aboard an oil drilling platform in the Atlantic, Waclaw returns to his cabin to find that his bunkmate and companion, Mátyás, has gone missing. A search of the rig confirms his fear that Mátyás has fallen into the sea. Grief-stricken, he embarks on an epic emotional and physical journey that takes him to Morocco, to Budapest and Mátyás's hometown in Hungary, to Malta, Italy, and finally to the mining town of his childhood in Germany. Waclaw's encounters along the way with other lost and yearning souls—Mátyás's angry, grieving half-sister; lonely rig workers on shore leave; a truck driver who watches the world change from his driver's seat—bring us closer to his origins while also revealing the problems of a globalized economy dependent on waning natural resources. High as the Waters Rise is a stirring exploration of male intimacy, the nature of memory and grief, and the cost of freedom—the story of a man who stands at the margins of a society from which he has profited little, though its functioning depends on his labor.