The Publishing History of Aubrey Beardsley's Compositions for Oscar Wilde's Salome


Book Description

This study claims that scholars need to examine all twenty-seven English illustrated editions of Wilde's and Beardsley's Salomë to understand whether Beardsley's compositions do, or do not, illustrate Wilde's words. For the last one hundred years scholars have addressed the aesthetic function of Beardsley's compositions (whether or not Beardsley's compositions illustrate Wilde's words), and each scholar sees something different: Beardsley's compositions are "irrelevant" to Wilde's words; Beardsley's compositions are "relevant" to Wilde's words; Beardsley's compositions are both "irrelevant" and "relevant." What is at issue here is that this traditional dance of signification (scholars' interpretations of the aesthetic function of Beardsley's compositions) relies upon an interpretive strategy that disavows the history of textual transmissions. To put this another way, what scholars "see" depends upon the particular English illustrated edition(s) they read. Beardsley's compositions are physical objects conditioned by a physical setting--i.e., the components of total book design. Yet, for many, the visible appears invisible. The motivation for this study arises from previously unexamined phenomena--the genesis and textual transmission of Beardsley's compositions for Salomë (1894-1994). As historical textual scholarship, this study uses the methodologies central to descriptive bibliography: the English illustrated editions of Wilde's and Beardsley's Salomë are treated as socially constructed physical objects. Binding, format, and paper are a few of the signifying systems described. Specifically, this investigation draws upon the model presented by Philip Gaskell in A New Introduction to Bibliography. The necessary tasks include: transcribing the title-page; analyzing the format; examining the appearance of the binding; detailing the kind of paper used; and noting other information, such as titles. As the centenary of Wilde's and Beardsley's Salomë commences, this is the opportune time to trace the publishing history of Beardsley's compositions, to update existing descriptive bibliographies, and to turn to an empirical method for a socialized model of literary production.










Salomè, a Tragedy in One Act. Drawings by Aubrey Beardsley


Book Description

Trieste Publishing has a massive catalogue of classic book titles. Our aim is to provide readers with the highest quality reproductions of fiction and non-fiction literature that has stood the test of time. The many thousands of books in our collection have been sourced from libraries and private collections around the world.The titles that Trieste Publishing has chosen to be part of the collection have been scanned to simulate the original. Our readers see the books the same way that their first readers did decades or a hundred or more years ago. Books from that period are often spoiled by imperfections that did not exist in the original. Imperfections could be in the form of blurred text, photographs, or missing pages. It is highly unlikely that this would occur with one of our books. Our extensive quality control ensures that the readers of Trieste Publishing's books will be delighted with their purchase. Our staff has thoroughly reviewed every page of all the books in the collection, repairing, or if necessary, rejecting titles that are not of the highest quality. This process ensures that the reader of one of Trieste Publishing's titles receives a volume that faithfully reproduces the original, and to the maximum degree possible, gives them the experience of owning the original work.We pride ourselves on not only creating a pathway to an extensive reservoir of books of the finest quality, but also providing value to every one of our readers. Generally, Trieste books are purchased singly - on demand, however they may also be purchased in bulk. Readers interested in bulk purchases are invited to contact us directly to enquire about our tailored bulk rates.




Salome


Book Description

Lord Alfred Douglas' translation of Wilde's great play — originally written in French — with all well-known Beardsley illustrations, including suppressed plates. Features 28 Beardsley illustrations and an introduction by Robert Ross.




Aubrey Beardsley's Illustrations to Oscar Wilde's "Salomé" (1894). A comparison of Beardsley's illustrations to two earlier paintings of the same subject


Book Description

Essay from the year 2015 in the subject English Language and Literature Studies - Literature, grade: 1,70, University of Passau, language: English, abstract: Wilde’s symbolist play Salomé (1894) would certainly not be the same without Aubrey Beardsley’s illustrations on the English version. The essay examines one of the most significant scenes in the play: the dance of the seven veils. Firstly, Beardsley’s illustration “The Stomach Dance” (1894) is analysed. Subsequently, two earlier paintings of the same subject, by Benozzo Gozzoli and Gustave Moreau, will be introduced and compared to Beardsley’s representation. “For Aubrey: for the only artist who, besides myself, knows what the dance of the seven veils is and can see the invisible dance. Oscar”




Salomé


Book Description

"SALOMÉ" has made the author's name a household word wherever the English language is not spoken. Few English plays have such a peculiar history. Written in French in 1892 it was in full rehearsal by Madame Bernhardt at the Palace Theatre when it was prohibited by the Censor. Oscar Wilde immediately announced his intention of changing his nationality, a characteristic jest, which was only taken seriously, oddly enough, in Ireland. The interference of the Censor has seldom been more popular or more heartily endorsed by English critics. On its publication in book form "Salomé" was greeted by a chorus of ridicule, and it may be noted in passing that at least two of the more violent reviews were from the pens of unsuccessful dramatists, while all those whose French never went beyond Ollendorff were glad to find in that venerable school classic an unsuspected asset in their education--a handy missile with which to pelt "Salomé" and its author. The correctness of the French was, of course, impugned, although the scrip had been passed by a distinguished French writer, to whom I have heard the whole work attributed. The Times, while depreciating the drama, gave its author credit for a tour de force, in being capable of writing a French play for Madame Bernhardt, and this drew from him the following letter:--The Times, Thursday, March 2, 1893, p. 4.MR. OSCAR WILDE ON "SALOMÉ."To the Editor of The Times.Sir, My attention has been drawn to a review of "Salomé" which was published in your columns last week. The opinions of English critics on a French work of mine have, of course, little, if any, interest for me. I write simply to ask you to allow me to correct a misstatement that appears in the review in question.The fact that the greatest tragic actress of any stage now living saw in my play such beauty that she was anxious to produce it, to take herself the part of the heroine, to lend to the entire poem the glamour of her personality, and to my prose the music of her flute-like voice--this was naturally, and always will be, a source of pride and pleasure to me, and I look forward with delight to seeing Mme. Bernhardt present my play in Paris, that vivid centre of art, where religious dramas are often performed. But my play was in no sense of the words written for this great actress. I have never written a play for any actor or actress, nor shall I ever do so. Such work is for the artisan in literature--not for the artist.I remain, Sir, your obedient servant,OSCAR WILDE.When "Salomé" was translated into English by Lord Alfred Douglas, the illustrator, Aubrey Beardsley, shared some of the obloquy heaped on Wilde. It is interesting that he should have found inspiration for his finest work in a play he never admired and by a writer he cordially disliked. The motives are, of course, made to his hand, and never was there a more suitable material for that odd tangent art in which there are no tactile values. The amusing caricatures of Wilde which appear in the Frontispiece, "Enter Herodias" and "The Eyes of Herod," are the only pieces of vraisemblance in these exquisite designs. The colophon is a real masterpiece and a witty criticism of the play as well.




Salome


Book Description

"SALOMÉ" has made the author's name a household word wherever the English language is not spoken. Few English plays have such a peculiar history. Written in French in 1892 it was in full rehearsal by Madame Bernhardt at the Palace Theatre when it was prohibited by the Censor. Oscar Wilde immediately announced his intention of changing his nationality, a characteristic jest, which was only taken seriously, oddly enough, in Ireland. The interference of the Censor has seldom been more popular or more heartily endorsed by English critics. On its publication in book form "Salomé" was greeted by a chorus of ridicule, and it may be noted in passing that at least two of the more violent reviews were from the pens of unsuccessful dramatists, while all those whose French never went beyond Ollendorff were glad to find in that venerable school classic an unsuspected asset in their education—a handy missile with which to pelt "Salomé" and its author. The correctness of the French was, of course, impugned, although the scrip had been passed by a distinguished French writer, to whom I have heard the whole work attributed. The Times, while depreciating the drama, gave its author credit for a tour de force, in being capable of writing a French play for Madame Bernhardt, and this drew from him the following letter:—




Salome


Book Description

Why buy our paperbacks? Expedited shipping High Quality Paper Made in USA Standard Font size of 10 for all books 30 Days Money Back Guarantee BEWARE of Low-quality sellers Don't buy cheap paperbacks just to save a few dollars. Most of them use low-quality papers & binding. Their pages fall off easily. Some of them even use very small font size of 6 or less to increase their profit margin. It makes their books completely unreadable. How is this book unique? Unabridged (100% Original content) Font adjustments & biography included Illustrated Salome by Oscar Wilde Salome is a tragedy by Oscar Wilde. The play tells in one act the Biblical story of Salome, stepdaughter of the tetrarch Herod Antipas, who, to her stepfather's dismay but to the delight of her mother Herodias, requests the head of Jokanaan (John the Baptist) on a silver platter as a reward for dancing the dance of the seven veils. Wilde had considered the subject since he had first been introduced to H�rodias, one of Flaubert's Trois Contes, by Walter Pater, at Oxford in 1877. His interest had been further stimulated by descriptions of Gustave Moreau's paintings of Salome in Joris-Karl Huysmans's � rebours. Other literary influences include Heinrich Heine's Atta Troll, Laforgue's Salom� in Moralit�s L�gendaires and Mallarm�'s H�rodiade. Many view Wilde's Salom� as a superb composite of these earlier treatments of the theme overlaid, in terms of dramatic influences, with Belgian playwright Maurice Maeterlinck's characteristic methodical diction, and specifically Maeterlinck's La Princesse Maleine, 'with its use of colour, sound, dance, visual description and visual effect'.Wilde often referred to the play in musical terms and believed that recurring phrases 'bind it together like a piece of music with recurring motifs. ' Although the "kissing of the head" element was used in Heine and even Joseph Converse Heywood's production, Wilde's ingenuity was to move it to the play's climax. While his debts are undeniable, there are some interesting contributions in Wilde's treatment, most notably being his persistent use of parallels between Salom� and the moon.




Drawings


Book Description