The Rubais of Rumi


Book Description

The first English translation of the rubais of Rumi • Presents 233 of the most evocative of Rumi’s 1,700 rubais • Shows that the mystical embrace is the way to directly experience the Divine Rumi is well known for the over 44,000 verses that appear in a 23-volume collection called the Divan-i Kebir. Yet Rumi also composed 1,700 rubais, short aphorisms and observations, whose depth and message belie their brevity. The form of rubais first became well known through the 11th-century collection The Rubaiyat of Omar Khayyam. But unlike Khayyam, who like most poets would sit and carefully craft each word, Rumi would compose and speak his poems through the spontaneous “language of poetry” that poured from his lips as he traveled the streets of Konya, Anatolia (present-day Turkey). Very few of Rumi’s rubais have been translated into any of the languages of the contemporary Western world. Now, Nevit O. Ergin, the translator of the complete Divan-i Kebir, and Will Johnson present here 233 of the most evocative of Rumi’s 1,700 rubais. Rumi’s poetry expresses profound and complex truths in beautiful yet simple language. He reveals that by going deep into the interior of our heart and soul, we can arrive at a place in which we once again merge and connect with the divine. This mystical quest, Rumi contends, is the birthright of us all. Anything less than a complete dissolving into the world of divine union will not provide the satisfaction and peace that we all seek. The simple, yet profound spiritual truths and visions contained in The Rubais of Rumi lead the way to the path of reconnection to the direct energies of God.




The Rubaiyat of Rumi, The Ergin Translations, Volume 3


Book Description

Mevlânâ Celâleddîn Rumi is considered the foremost mystical Persian poet of Love and is the best-selling poet in the United States. This is third of four volumes of his quatrains (rubaiyat) translated by Nevit O. Ergin. Although selections of Ergin's translations of the quatrains have been published before, this is the first time Ergin's translations of all 1,867 rubaiyat will have ever been published in English only. Ergin's English translations are based on Turkish translations from the Turkish scholar, Abdülbakî Gölpinarli, who translated the original Farsi compilation housed in the Mevlânâ (Rumi) Museum in Konya, Turkey, numbered 68 and 69. Ergin does not translate word-by-word, but rather, catches the true essence of Rumi, and a group of international lovers of Rumi and his poetry have worked on this Rumi project for more than seven years. Volume 3 contains the third 466 of the 1,867 quatrains (quatrains 933 through 1398). For more information about Ergin and the project, visit ReadingRumi.com.




The Rubaiyat of Rumi, The Ergin Translations, Volume 4


Book Description

Mevlânâ Celâleddîn Rumi is considered the foremost mystical Persian poet of Love and is the best-selling poet in the United States. This is fourth of four volumes of his quatrains (rubaiyat) translated by Nevit O. Ergin. Although selections of Ergin's translations of the quatrains have been published before, this is the first time Ergin's translations of all 1,867 rubaiyat will have ever been published in English only. Ergin's English translations are based on Turkish translations from the Turkish scholar, Abdülbakî Gölpinarli, who translated the original Farsi compilation housed in the Mevlânâ (Rumi) Museum in Konya, Turkey, numbered 68 and 69. Ergin does not translate word-by-word, but rather, catches the true essence of Rumi, and a group of international lovers of Rumi and his poetry have worked on this Rumi project for more than seven years. Volume 4 contains the final quarter of the 1,867 quatrains. For more information about Ergin and the project, visit ReadingRumi.com.




The Rubaiyat of Rumi, The Ergin Translations, Volume 2


Book Description

Mevlânâ Celâleddîn Rumi is considered the foremost mystical Persian poet of Love and is the best-selling poet in the United States. This is second of four volumes of his quatrains (rubaiyat) translated by Nevit O. Ergin. Although selections of Ergin's translations of the quatrains have been published before, this is the first time Ergin's translations of all 1,867 rubaiyat will have ever been published in English only. Ergin's English translations are based on Turkish translations from the Turkish scholar, Abdülbakî Gölpinarli, who translated the original Farsi compilation housed in the Mevlânâ (Rumi) Museum in Konya, Turkey, numbered 68 and 69. Ergin does not translate word-by-word, but rather, catches the true essence of Rumi, and a group of international lovers of Rumi and his poetry have worked on this Rumi project for more than seven years. Volume 2 contains the second 466 of the 1,867 quatrains. For more information about Ergin and the project, visit ReadingRumi.com.




The Oxford Guide to Literature in English Translation


Book Description

This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).




365 DAYS with RUMI


Book Description

Rumi (1207-1273) is one of the most influential Sufi saints, universal thinkers, spiritual masters, and mystic poets of all times. His message is universal, and his call is for the whole of humanity. Today, in our world, which has turned into a global village, problems such as conflicts, wars, crimes, epidemics have also become global. Moreover, they had more severe and quick effects at national and international levels. Rumi's timeless wisdom can guide us in this challenging time's individual, social, and global contexts. We should not forget that as the family of humanity, we are organs of one single body and passengers on the same vessel. If any organ of humanity is hurt or a part of the vessel is damaged, the results will affect all of us. Therefore we can provide efficient service both to humanity and to the society in which we grew up by pursuing and internalizing the wisdom of Rumi, which will be the cement of unity among differences. If you are also searching for something, you will undoubtedly find what you are looking for, as announced by that great guide. So, how about turning a page of his work on love right now? Welcome to all, to the eternal world of the pearls of wisdom of this great guide.




The Forbidden Rumi


Book Description

The first collection of poems translated into English from the forbidden volume of the Divan of Rumi • Presents Rumi’s most heretical and free-form poems • Includes introductions and commentary that provide both 13th-century context and modern interpretation After his overwhelming and life-altering encounters with Shams of Tabriz, Rumi, the great thirteenth-century mystic, poet, and originator of the whirling dervishes, let go of many of the precepts of formal religion, insisting that only a complete personal dissolving into the larger energies of God could provide the satisfaction that the heart so desperately seeks. He began to speak spontaneously in the language of poetry, and his followers compiled his 44,000 verses into 23 volumes, collectively called the Divan. When Nevit Ergin decided to translate the Divan of Rumi into English, he enlisted the help of the Turkish government, which was happy to participate. The first 22 volumes were published without difficulty, but the government withdrew its support and refused to participate in the publication of the final volume due to its openly heretical nature. Now, in The Forbidden Rumi, Will Johnson and Nevit Ergin present for the first time in English Rumi’s poems from this forbidden volume. The collection is grouped into three sections: songs to Shams and God, songs of heresy, and songs of advice and admonition. In them Rumi explains that in order to transform our consciousness, we must let go of ingrained habits and embrace new ones. In short, we must become heretics.




The Quatrains of Rumi


Book Description

This is the first complete translation of the nearly 2,000 quatrains attributed to Jalaluddin Rumi, the famous 13th century mystical poet. It is the result of over 22 years of collaboration by an American Rumi scholar and an Afghan scholar of Persian literature. It should appeal to a wide variety of lovers of Mawlana Rumi's poetry, not just specialists: general readers who seek a deeper understanding of his spiritual teachings than popularized books (often interpretive versions claimed as translations) can provide, as well as those interested in religious mysticism in general and Islamic mysticism (sufism) in particular. The quatrains are ordered according to stages and themes of the 'lover and beloved' (spiritual disciple and sufi master). Most of the translations are followed by explanatory notes: those intended for the general reader have asterisks and often refer to the Notes, an appended glossary. Readers who have access to previously published translations and versions of the quatrains can use the appended Concordance to make comparisons. Quatrains in the earliest manuscripts that have been found to be composed by earlier poets have been identified and placed in another appendix. Few of the quatrains have been previously translated by scholars; the quatrains in popularized books are often distorted versions, mostly rendered by authors who do not know Persian; those who do often tend to omit, change, or add. Here, the poems are presented in the context of the Islamic sufi poetry in the Persian language 800 years ago: 'wine' and 'drunkenness' do not involve alcoholic intoxication, but are metaphors for the 'mystical taste' of spiritual grace and ecstasy. The lover's longing and self-effacing love is not 'romantic', but spiritual love of the seeker for his sufi guide. This love is a means to the goal of pure worship of God Most High, the 'only Beloved', that necessitates self-effacement and mystical 'drowning' in the reality described in the Qur'an: 'Everything perishes except His Face.'




Whispers of the Beloved


Book Description

April is Poetry Month. A gift from the heart.Breathtaking translation of poems by Rumi, one of the world's most loved mystical teachers. Beautifully packaged and illustrated with Persian calligraphy, this ideal gift book introduces readers to the quatrains, the shorter poems that encapsulate Rumi's timeless appeal. These beautiful, simple translations - 100 in all - demonstrate Rumi's timeless appeal and popularity. Jalal-uddin Rumi was born in what is now Afghanistan in 1207. His poetry has inspired generations of spiritual seekers, both from his own Sufi school and well beyond. His poems speak to the seeker and the lover in all of us. One day you will take my heart completely and make it more fiery than a dragon. Your eyelashes will write on my heart the poem that could never come from the pen of a poet.