The Sarashina Diary


Book Description

A thousand years ago, a young Japanese girl embarked on a journey from deep in the countryside of eastern Japan to the capital. Forty years later, with the long account of that journey as a foundation, the mature woman skillfully created an autobiography that incorporates many moments of heightened awareness from her long life. Married at age thirty-three, she identified herself as a reader and writer more than as a wife and mother; enthralled by fiction, she bore witness to the dangers of romantic fantasy as well as the enduring consolation of self-expression. This reader’s edition streamlines Sonja Arntzen and Moriyuki Itō’s acclaimed translation of the Sarashina Diary for general readers and classroom use. This translation captures the lyrical richness of the original text while revealing its subtle structure and ironic meaning, highlighting the author’s deep concern for Buddhist belief and practice and the juxtaposition of poetic passages and narrative prose. The translators’ commentary offers insight into the author’s family and world, as well as the style, structure, and textual history of her work.




The Sarashina Diary


Book Description

A thousand years ago, a young Japanese girl embarked on a journey from the wild East Country to the capital. She began a diary that she would continue to write for the next forty years and compile later in life, bringing lasting prestige to her family. Some aspects of the author's life and text seem curiously modern. She married at age thirty-three and identified herself as a reader and writer more than as a wife and mother. Enthralled by romantic fiction, she wrote extensively about the disillusioning blows that reality can deal to fantasy. The Sarashina Diary is a portrait of the writer as reader and an exploration of the power of reading to shape one's expectations and aspirations. As a person and an author, this writer presages the medieval era in Japan with her deep concern for Buddhist belief and practice. Her narrative's main thread follows a trajectory from youthful infatuation with romantic fantasy to the disillusionment of age and concern for the afterlife; yet, at the same time, many passages erase the dichotomy between literary illusion and spiritual truth. This new translation captures the lyrical richness of the original text while revealing its subtle structure and ironic meaning. The introduction highlights the poetry in the Sarashina Diary and the juxtaposition of poetic passages and narrative prose, which brings meta-meanings into play. The translators' commentary offers insight into the author's family and world, as well as the fascinating textual legacy of her work.




As I Crossed a Bridge of Dreams


Book Description

Born at the height of the Heian period, the pseudonymous Lady Sarashina reveals much about the Japanese literary tradition in this haunting self-portrait. Born in 1008, Lady Sarashina was a lady-in-waiting of Heian-period Japan. Her work stands out for its descriptions of her travels and pilgrimages and is unique in the literature of the period, as well as one of the first in the genre of travel writing. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.




Fictions of Femininity


Book Description

The history of Japanese memoir literature began over a thousand years ago, its greatest practitioners being women of the “middle ranks” whose literary talents won many of them positions as ladies-in-waiting at the Heian imperial court. As female writers they both inhabited and helped create a discursive world obsessed with the arts of concealment and self-display, the perils and possibilities—erotic, political, and literary—of real and metaphorical peepholes. As memoirists they were virtuosos in the exacting art of feminine self-representation. Fictions of Femininity explores the Heian memoirists’ creations of themselves in four texts: Kagero nikki (The Kagero Memoir, after 974), Makura no soshi (The Pillow Book, after 994), Sarashina nikki (The Sarashina Memoir, after 1058), and Sanuki no suke nikki (The Memoir of the Sanuki Assistant Handmaid, after 1108). Essays on the individual memoirs pursue a dual interest, asking how each text works as a rhetorical construct and how it reflects the author’s negotiations with Heian fictions about women and writing. Letting the memoirs themselves set the terms for exploring gender constructions, Fictions of Femininity addresses a spectrum of related issues. The reading of The Kagero Memoir probes two traditional avenues of feminine expression: the writing of waka and the discourse of Buddhist nunhood. Two essays on The Sarashina Memoir reveal a fine weave of literary, religious, and autoerotic fantasies, highlighting the intellectual gifts of a memoirist long misread as naive and girlish. The essay on The Memoir of the Sanuki Assistant Handmaid examines the use of spirit possession as metaphor for commemorative writing, tracing the balancing act its author performed in the midst of political intrigues at court. The relationship between the memoir and voyeurism takes center stage in the closing essay on The Pillow Book, which compares its author’s treatment of the thematics of “seeing and being seen” with that of her chief rival, Murasaki Shikibu, creator of The Tale of Genji. Taken together, the essays in this book underscore the diversity of the Heian memoirists’ responses to their roles as women and as writers in one of the most unusual epochs of Japanese history.







The Sarashina Nikki


Book Description

Sugawara no Takasue no Musume (1008-59), a lady-in-waiting to Princess Sukeko, is a typical exponent of Heian court culture-her sharp awareness of beauty only checked by her keen sense of its transitory nature. Inspired by Murasaki Shikibu's then already famous Genji monogatari, the author seeks to achieve the same romantic fulfillment of that work's hero and commits her thoughts, emotions, and experiences to a memoir she named the Sarashina nikki in an allusion to a much-loved poem from the Kokin wakashū. Perhaps the most evocative part of the Sarashina nikki is her three-month journey to the capital following her father's recall from his governorship of Kazusa, which offers rare descriptions of the more remote regions of Heian Japan-its blinding white beaches, its majestic mountains, its dark forests. Above all, the Sarashina nikki is a poignant record of a woman's deep romantic yearning.




The Kagero Diary


Book Description

Japan is the only country in the world where women writers laid the foundations of classical literature. The Kagero Diary commands our attention as the first extant work of that rich and brilliant tradition. The author, known to posterity as Michitsuna’s Mother, a member of the middle-ranking aristocracy of the Heian period (794–1185), wrote an account of 20 years of her life (from 954–74), and this autobiographical text now gives readers access to a woman’s experience of a thousand years ago. The diary centers on the author’s relationship with her husband, Fujiwara Kaneie, her kinsman from a more powerful and prestigious branch of the family than her own. Their marriage ended in divorce, and one of the author’s intentions seems to have been to write an anti-romance, one that could be subtitled, “I married the prince but we did not live happily ever after.” Yet, particularly in the first part of the diary, Michitsuna’s Mother is drawn to record those events and moments when the marriage did live up to a romantic ideal fostered by the Japanese tradition of love poetry. At the same time, she also seems to seek the freedom to live and write outside the romance myth and without a husband. Since the author was by inclination and talent a poet and lived in a time when poetry was a part of everyday social intercourse, her account of her life is shaped by a lyrical consciousness. The poems she records are crystalline moments of awareness that vividly recall the past. This new translation of the Kagero Diary conveys the long, fluid sentences, the complex polyphony of voices, and the floating temporality of the original. It also pays careful attention to the poems of the text, rendering as much as possible their complex imagery and open-ended quality. The translation is accompanied by running notes on facing pages and an introduction that places the work within the context of contemporary discussions regarding feminist literature and the genre of autobiography and provides detailed historical information and a description of the stylistic qualities of the text.




Bashō's Journey


Book Description

In Bashō's Journey, David Landis Barnhill provides the definitive translation of Matsuo Bashō's literary prose, as well as a companion piece to his previous translation, Bashō's Haiku. One of the world's greatest nature writers, Bashō (1644–1694) is well known for his subtle sensitivity to the natural world, and his writings have influenced contemporary American environmental writers such as Gretel Ehrlich, John Elder, and Gary Snyder. This volume concentrates on Bashō's travel journal, literary diary (Saga Diary), and haibun. The premiere form of literary prose in medieval Japan, the travel journal described the uncertainty and occasional humor of traveling, appreciations of nature, and encounters with areas rich in cultural history. Haiku poetry often accompanied the prose. The literary diary also had a long history, with a format similar to the travel journal but with a focus on the place where the poet was living. Bashō was the first master of haibun, short poetic prose sketches that usually included haiku. As he did in Bashō's Haiku, Barnhill arranges the work chronologically in order to show Bashō's development as a writer. These accessible translations capture the spirit of the original Japanese prose, permitting the nature images to hint at the deeper meaning in the work. Barnhill's introduction presents an overview of Bashō's prose and discusses the significance of nature in this literary form, while also noting Bashō's significance to contemporary American literature and environmental thought. Excellent notes clearly annotate the translations.




Japanese Art of Stone Appreciation


Book Description

The Japanese Art of Stone Appreciation is an exploration into the art of suiseki—small, naturally formed stones selected for their shape, balance, simplicity and tranquility. Written by two leading experts in the field of Japanese gardening and art, this concise introduction offers aesthetic guidance and direct practical advice that is a window into traditional Japanese culture. It details the essential characteristics of a high-quality suiseki, describing the various systems of stone classification in this Japanese art form and explaining how to display a suiseki to its best advantage. There is also a section on incorporating suiseki alongside a bonsai tree, the most popular and rewarding complement to peaceful suiseki miniature landscape gardens. Sections include: Historical Background Characteristics and Aesthetic Qualities Classification of Suiseki Displaying a Stone Suiseki with Bonsai and Other Related Arts Collecting Suiseki How to Make a Carved Wooden Base Suiseki Classification Systems




The Cambridge History of Japanese Literature


Book Description

The Cambridge History of Japanese Literature provides, for the first time, a history of Japanese literature with comprehensive coverage of the premodern and modern eras in a single volume. The book is arranged topically in a series of short, accessible chapters for easy access and reference, giving insight into both canonical texts and many lesser known, popular genres, from centuries-old folk literature to the detective fiction of modern times. The various period introductions provide an overview of recurrent issues that span many decades, if not centuries. The book also places Japanese literature in a wider East Asian tradition of Sinitic writing and provides comprehensive coverage of women's literature as well as new popular literary forms, including manga (comic books). An extensive bibliography of works in English enables readers to continue to explore this rich tradition through translations and secondary reading.