Puss In Boots


Book Description

Imagine how Jacques feels when he learns that his older brothers have inherited the mill and the donkey, and all he's got is the CAT! Well, he's not fed up for long, because he soon discovers that Puss is no ordinary cat... Not only can he talk (which is pretty unusual for a cat), but he's also got brains. And he's got a plan - a plan that involves Jacques, a Royal Princess and a very large fortune! However, there are some things that Puss hasn't included in his plan, such as a very hungry Ogre, some sleepless Ghouls and more than a touch of magic . . .







Catalogue of Printed Books


Book Description




Puss in Boots


Book Description

The adventures of that rascal, Puss, and his master, the miller's son are here portrayed in a lavish series of illustrations that range from sumptuous grandeur to comedy both boisterous and sly.




Mother Goose Refigured


Book Description

Mother Goose Refigured presents annotated translations of Charles Perrault’s 1697 fairy tales that attend to the irony and ambiguity in the original French and provide a fresh take on heroines and heroes that have become household names in North America. Charles Perrault published Histoires ou Contes du temps passé ("Stories or Tales of the Past") in France in 1697 during what scholars call the first "vogue" of tales produced by learned French writers. The genre that we now know so well was new and an uncommon kind of literature in the epic world of Louis XIV's court. This inaugural collection of French fairy tales features characters like Sleeping Beauty, Cinderella, and Puss in Boots that over the course of the eighteenth century became icons of social history in France and abroad. Translating the original Histoires ou Contes means grappling not only with the strangeness of seventeenth-century French but also with the ubiquity and familiarity of plots and heroines in their famous English personae. From its very first translation in 1729, Histoires ou Contes has depended heavily on its English translations for the genesis of character names and enduring recognition. This dependability makes new, innovative translation challenging. For example, can Perrault's invented name "Cendrillon" be retranslated into anything other than "Cinderella"? And what would happen to our understanding of the tale if it were? Is it possible to sidestep the Anglophone tradition and view the seventeenth-century French anew? Why not leave Cinderella alone, as she is deeply ingrained in cultural lore and beloved the way she is? Such questions inspired the translations of these tales in Mother Goose Refigured, which aim to generate new critical interest in heroines and heroes that seem frozen in time. The book offers introductory essays on the history of interpretation and translation, before retranslating each of the Histoires ou Conteswith the aim to prove that if Perrault's is a classical frame of reference, these tales nonetheless exhibit strikingly modern strategies. Designed for scholars, their classrooms, and other adult readers of fairy tales, Mother Goose Refigured promises to inspire new academic interpretations of the Mother Goose tales, particularly among readers who do not have access to the original French and have relied for their critical inquiries on traditional renderings of the tales.







The Marquis of Carabas Picture Book


Book Description

This facsimile reprint was prepared directly from an original copy published in 1880 by Wildhern Press.




Hugh Peter was a Wit


Book Description







Valentine and Orson


Book Description