The Lyrical Dramas of Aeschylus Translated into English Verse


Book Description

Aeschylus' 'The Lyrical Dramas of Aeschylus Translated into English Verse' is a collection of powerful tragedies that delve into the complexities of human nature, fate, and divine intervention. Known for his distinctive literary style that combines poetic language with deep philosophical themes, Aeschylus crafts narratives that are both thought-provoking and emotionally gripping. Written during the 5th century BC, these plays hold significant historical and cultural importance as they provide insight into ancient Greek society and beliefs. The lyrical quality of the translated verses adds an extra layer of beauty and depth to these timeless works of literature. Each play offers a unique perspective on the human experience, making this collection a must-read for those interested in classical drama and poetry. As one of the earliest known playwrights, Aeschylus' influence on Western literature is profound, and his works continue to resonate with readers today. 'The Lyrical Dramas of Aeschylus' serves as a testament to his enduring legacy and unparalleled talent in crafting tragic masterpieces.




Found in Translation


Book Description

In considering the practice and theory of translating Classical Greek plays into English from a theatrical perspective, Found in Translation, first published in 2006, also addresses the wider issues of transferring any piece of theatre from a source into a target language. The history of translating classical tragedy and comedy, here fully investigated, demonstrates how through the ages translators have, wittingly or unwittingly, appropriated Greek plays and made them reflect socio-political concerns of their own era. Chapters are devoted to topics including verse and prose, mask and non-verbal language, stage directions and subtext and translating the comic. Among the plays discussed as 'case studies' are Aeschylus' Agamemnon, Sophocles' Oedipus Tyrannus and Euripides' Medea and Alcestis. The book concludes with a consideration of the boundaries between 'translation' and 'adaptation', followed by an appendix of every translation of Greek tragedy and comedy into English from the 1550s to the present day.




The New Cambridge Bibliography of English Literature: Volume 4, 1900-1950


Book Description

More than fifty specialists have contributed to this new edition of volume 4 of The Cambridge Bibliography of English Literature. The design of the original work has established itself so firmly as a workable solution to the immense problems of analysis, articulation and coordination that it has been retained in all its essentials for the new edition. The task of the new contributors has been to revise and integrate the lists of 1940 and 1957, to add materials of the following decade, to correct and refine the bibliographical details already available, and to re-shape the whole according to a new series of conventions devised to give greater clarity and consistency to the entries.













The Agamemnon of Aeschylus


Book Description

The sense of difficulty, and indeed of awe, with which a scholar approaches the task of translating the Agamemnon depends directly on its greatness as poetry. It is in part a matter of diction. The language of Aeschylus is an extraordinary thing, the syntax stiff and simple, the vocabulary obscure, unexpected, and steeped in splendour. Its peculiarities cannot be disregarded, or the translation will be false in character. Yet not Milton himself could produce in English the same great music, and a translator who should strive ambitiously to represent the complex effect of the original would clog his own powers of expression and strain his instrument to breaking. But, apart from the diction in this narrower sense, there is a quality of atmosphere surrounding the _Agamemnon_ which seems almost to defy reproduction in another setting, because it depends in large measure on the position of the play in the historical development of Greek literature. If we accept the view that all Art to some extent, and Greek tragedy in a very special degree, moves in its course of development from Religion to Entertainment, from a Service to a Performance, the _Agamemnon_ seems to stand at a critical point where the balance of the two elements is near perfection. The drama has come fully to life, but the religion has not yet faded to a formality. The _Agamemnon_ is not, like Aeschylus' _Suppliant Women_, a statue half-hewn out of the rock. It is a real play, showing clash of character and situation, suspense and movement, psychological depth and subtlety. Yet it still remains something more than a play. Its atmosphere is not quite of this world. In the long lyrics especially one feels that the guiding emotion is not the entertainer's wish to thrill an audience, not even perhaps the pure artist's wish to create beauty, but something deeper and more prophetic, a passionate contemplation and expression of truth; though of course the truth in question is something felt rather than stated, something that pervades life, an eternal and majestic rhythm like the movement of the stars.




English Translations from the Greek


Book Description

A bibliography of English translations, from the establishment of Caxton's printing press in 1476 to the early 20th century, of Ancient Greek texts to 200 A.D.




Classical Scholarship and Its History


Book Description

It is unusual for a single scholar practically to reorient an entire sub-field of study, but this is what Chris Stray has done for the history of UK classical scholarship. His remarkable combination of interests in the sociology of scholars and scholarship, in the history of the book and of publishing, and (especially) in the detailed intellectual contextualisation of classical scholarship as a form of classical reception has fundamentally changed the way the history of British classics and its study is viewed. A generation ago the history of classical scholarship still consisted largely of accounts of particular scholars and groups of scholars written by other scholars from a broadly biographical and ‘heroic individual’ perspective. In these works scholars often sought to find their own place in the great tradition, choosing to praise or blame those whose work they admired or deprecated, and to identify with particular schools or trends, and there were few attempts to provide a broader and less prosopographical perspective. Almost all the chapters in the volume originated as papers at a conference in honour of the honorand, and have been improved both by discussion there and by the rigorous peer-review process conducted by the two experienced editors. It covers various aspects of classical reception, with a particular focus on the history of scholars, their institutions, and their writings; the main focus is on the UK, but there are also substantial engagements with continental Europe and (especially) the USA; the period covered runs from the Renaissance to the present. The cast contains a number of world-famous names. Unusually, the volume also contains an essay by the honorand, but we are very keen to include this, especially as it focusses on the topic of scholarly collaboration.