The Fourth Shore


Book Description

The modern classic about the colonization of Libya continues, as Italy watches its prized colony slip away. The Confines of the Shadow maps the transformation of the Libyan city of Benghazi from a sleepy Ottoman backwater in the 1910s to the second capital of an oil-rich kingdom in the 1960s. The short stories that comprise this second volume are set in the period between the late 1920s, when Italy began solidifying its power in its new Libyan colony, and the end of World War II, when control of the country passed into British hands. Italian military officers idle their time away at their club or by exploring the strange lands where they have been posted, always at odds between the nationalistic education they received at home and the lessons they’ve learned during their time in Libya. Employing a cosmopolitan array of characters, ranging from Italian soldiers to Ottoman functionaries, The Fourth Shore (the term was Mussolini’s name for the Mediterranean shore of Libya) chronicles Italy’s colonial experience from the euphoria of conquest—giving the reader a front-row seat to the rise and subsequent fall of Fascism in the aftermath of World War II—to the country’s independence in the 1950s. The discovery of Libya’s vast oil and gas reserves will trigger the tumultuous changes that led to Muammar Gaddafi’s forty-two-year dictatorship.




Foreign Plays in English


Book Description
















Italian Literature Before 1900 in English Translation


Book Description

"Italian Literature before 1900 in English Translation provides the most complete record possible of texts from the early periods that have been translated into English, and published between 1929 and 2008. It lists works from all genres and subjects, and includes translations wherever they have appeared across the globe. In this annotated bibliography, Robin Healey covers over 5,200 distinct editions of pre-1900 Italian writings. Most entries are accompanied by useful notes providing information on authors, works, translators, and how the translations were received. Among the works by over 1,500 authors represented in this volume are hundreds of editions by Italy's most translated authors - Dante Alighieri, [Niccoláo] Machiavelli, and [Giovanni] Boccaccio - and other hundreds which represent the author's only English translation. A significant number of entries describe works originally published in Latin. Together with Healey's Twentieth-Century Italian Literature in English Translation, this volume makes comprehensive information on translations accessible for schools, libraries, and those interested in comparative literature."--Pub. desc.