The Trilingual Literature of Polish Jews from Different Perspectives


Book Description

"Are the literary works of Polish Jews one unified literature in three languages: Yiddish, Hebrew and Polish, or is the literal corpus of each of these languages a separated literary and cultural phenomenon? Twenty-seven scholars from Europe, the United States, and Israel explore different aspects of the multilingual literature of Eastern European Jews, with a particular focus on the trilingual literature of Polish Jews until World War II.The work of the great Yiddish and Hebrew writer Isaac Leib Peretz (1852-1915) represents the center of the book, though it does not concentrate solely on Peretz's work, but, rather, discusses the oeuvre of other unique authors in the cultural space of Jews in Central and Eastern Europe generally, and in Poland particularly. The book looks at this issue from three aspects, namely the literal, cultural, and historical, and also examines the dialogue of Polish Jewish literature with other languages and cultures."




The Trilingual Literature of Polish Jews from Different Perspectives


Book Description

Are the literary works of Polish Jews one unified literature in three languages: Yiddish, Hebrew and Polish, or is the literal corpus of each of these languages a separated literary and cultural phenomenon? Twenty-seven scholars from Europe, the United States, and Israel explore different aspects of the multilingual literature of Eastern European Jews, with a particular focus on the trilingual literature of Polish Jews until World War II. The work of the great Yiddish and Hebrew writer Isaac Leib Peretz (1852–1915) represents the center of the book, though it does not concentrate solely on Peretz’s work, but, rather, discusses the oeuvre of other unique authors in the cultural space of Jews in Central and Eastern Europe generally, and in Poland particularly. The book looks at this issue from three aspects, namely the literal, cultural, and historical, and also examines the dialogue of Polish Jewish literature with other languages and cultures.




Bruno Schulz and Galician Jewish Modernity


Book Description

"In the 1930s, through the prose of Bruno Schulz (1892-1942), the Polish language became the linguistic raw material for a profound exploration of the modern Jewish experience. Rather than turning away from the language like many of his Galician Jewish colleagues who would choose to write in Yiddish, Schulz used the Polish language to explore his own and his generation's relationship to East European Jewish exegetical tradition, and to deepen his reflection on golus or exile as a condition not only of the individual and of the Jewish community, but of language itself, and of matter. Drawing on new archival discoveries, this study explores Schulz's diasporic Jewish modernism as an example of the creative and also transient poetic forms that emerged on formerly Habsburg territory, at the historical juncture between empire and nation-state"--




Disseminating Jewish Literatures


Book Description

The multilingualism and polyphony of Jewish literary writing across the globe demands a collaborative, comparative, and interdisciplinary investigation into questions regarding methods of researching and teaching literatures. Disseminating Jewish Literatures compiles case studies that represent a broad range of epistemological and textual approaches to the curricula and research programs of literature departments in Europe, Israel, and the United States. In doing so, it promotes the integration of Jewish literatures into national philologies and the implementation of comparative, transnational approaches to the reading, teaching, and researching of literatures. Instead of a dichotomizing approach, Disseminating Jewish Literatures endorses an exhaustive, comprehensive conceptualization of the Jewish literary corpus across languages. Included in this volume are essays on literatures in Arabic, English, French, German, Hebrew, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, and Turkish, as well as essays reflecting the fields of Yiddish philology and Latin American studies. The volume is based on the papers presented at the Gentner Symposium funded by the Minerva Foundation, held at the Freie Universität Berlin in June 2018.




The Radical Isaac


Book Description

Yiddish and Hebrew writer I. L. Peretz (1852–1915) was a major leader of Eastern European Jewry in the years prior to World War I, and was deeply involved in Jewish politics and communal life throughout his lifetime. In The Radical Isaac, Adi Mahalel examines a central part of his life and art that has often been neglected, namely, his close alignment with the needs of the Jewish working-class and his deep devotion to progressive politics. Although there have been numerous studies of Peretz and his work, this very central component of his life nonetheless remains severely understudied. By offering close readings of the "radical" Peretz, Mahalel recasts the way political activism is understood in scholarly evaluations of the writer's work. Employing a partly chronological, partly thematic scheme, Mahalel follows Peretz's radicalism from its inception and then through the various ways in which it was synchronically expressed during this intense period of history.




The Plight of Jewish Deserted Wives, 1851-1900


Book Description

Agunot (Agunah, sing., meaning anchored in Hebrew) is a Jewish term describing women who cannot remarry because their husband has disappeared. According to Jewish law (Halacha) a woman can get out of the marriage only if the husband releases her by granting a divorce writ (Get), if he dies, or if his whereabouts is not known. Women whose husbands cannot be located, and who have not been granted a Get, are considered Agunot. The Agunah phenomenon was of major concern in East European Jewry and much referred to in Hebrew and Yiddish media and fiction. Most nineteenth-century Agunot cases came from Eastern Europe, where most Jews resided (twentieth-century Agunot were primarily in North America, and will be the subject of a forthcoming book). Seven variations of Agunot have been identified: Deserted wives; women who refused to receive, or were not granted, a Get; widowed women whose brothers-in-law refused to grant them permission to marry someone else (Halitza); women whose husbands remains were not found; improperly or incorrectly written Gets; women whose husbands became mentally ill and were not competent to grant a Get; women refused a Get by husbands who had converted to Christianity or Islam. The book explores the reasons for desertion and the plight of the left-alone wife. Key is the change from a legal issue to a social one, with changing attitudes to philanthropy and public opinion at the fore of explanation. A statistical database of circa 5000 identified Agunot is to be published simultaneously in a separate companion volume (978-1-78976-167-2).




In the Face of Adversity


Book Description

In the Face of Adversity explores the dynamics of translating texts that articulate particular notions of adverse circumstances. The chapters illustrate how literary records of often painful experiences and dissenting voices are at risk of being stripped of their authenticity when not carefully handled by the translator; how cultural moments in which the translation of a text that would have otherwise fallen into oblivion instead gave rise to a translator who enabled its preservation while ultimately coming into their own as an author as a result; and how the difficulties the translator faces in intercultural or transnational constellations in which prejudice plays a role endangers projects meant to facilitate mutual understanding. The authors address translation as a project of making available and preserving a corpus of texts that would otherwise be in danger of becoming censored, misperceived or ignored. They look at translation and adaptation as a project of curating textual models of personal, communal or collective perseverance, and they offer insights into the dynamics of cultural inclusion and exclusion through a series of theoretical frameworks, as well as through a set of concrete case studies drawn from different cultural and historical contexts. The collection also explores some of the venues that artists have pursued by transferring artistic expressions from one medium into another in order to preserve and disseminate important experiences in different cultural settings, media and arts.




Mame-loshn – velt-literatur / Kleine Sprache – Weltliteratur / Minority Language – World Literature


Book Description

One of the essential pillars of Yiddish literature since its beginnings in the 13th century has been translation. In the 20th century, the desire to belong to world literature stimulated Yiddish intellectuals to translate works of foreign literature into Yiddish – in a brilliant display of literary force. With a focus on Yiddish cultural spaces in the Soviet Union and Poland, the present volume is devoted to the transnational and ‘translational’ state of Yiddish literature in various places and periods. Alongside reflections on the craft of translation, the volume includes accounts of literary translations and the practices of self-translation and collective, intermedial and cultural translation. Twelve scholarly contributions illuminate the function and meaning of translation for this minority language as a Jewish national language and for Yiddish literature as world literature.




Jewish Women in Modern Eastern and East Central Europe


Book Description

This book provides a rigorous social historical study of Eastern and East Central European Jewry with a specific focus on women. It demonstrates that only through the experiences of women can one fully understand key phenomena such as the momentous changes occurring in Jewish education, conversion waves, postwar relief efforts, anti-Jewish violence, Soviet productivization projects, and, more broadly, the acculturation that animated Jewish modernization. Rather than present a scenario in which secularism simply displaces traditionalism, the chapters in this book suggest a mutually transformative secularist-traditionalist encounter within which Jewish women were both prominent and instrumental. Chapter “'To Write? What's This Torture For?' Bronia Baum's Manuscripts as Testimony to the Formation of a Write, Activist, and Journalist" is available open access under a Creative Commons Attribution 4.0 International license via link.springer.com.




The Jewish Calendar Controversy of 921/2 CE


Book Description

In the year 921/2, the Jewish leaders of Palestine and Babylonia disagreed on how to calculate the calendar. This led the Jews of the entire Near East to celebrate Passover and the other festivals, through two years, on different dates. The controversy was major, but it became forgotten until its late 19th-century rediscovery in the Cairo Genizah. Faulty editions of the texts, in the following decades, led to much misunderstanding about the nature, leadership, and aftermath of the controversy. In this book, Sacha Stern re-edits the texts completely, discovers many new Genizah sources, and challenges the historical consensus. This book sheds light on early medieval Rabbanite leadership and controversies, and on the processes that eventually led to the standardization of the medieval Jewish calendar.