Tirant Lo Blanch


Book Description

Studies the romance, Tirant lo Blanch, from its authorship, principal sources, and historical setting.




Tirant Lo Blanc


Book Description

Translated by David H. Rosenthal Here is a recovered Renaissance classic, a Catalan novel of chivalry done into English for the first time by a gifted poet and translator. Cervantes singles out Tirant lo Blanc for very special praise in Don Quixote—in the scene in which the don’s friends, eager to save his sanity, are making a bonfire of the romances of chivalry which have constituted his sole intellectual and spiritual nourishments. Cervantes makes a pointed exception of this work, putting into the mouth of a character the suggestion that the book deserves to remain in print throughout the ages. So it has—and now it can be read in David H. Rosenthal’s lively English. Tirant lo Blanc presents the life of the Renaissance nobility: politics, lovemaking, and war. The hero participates in all these activities with a great deal of dash and good humor, there is much excellent conversation along the way, and by the time the story has come to its satisfying conclusion, the modern reader is convinced that life was quite as complex 500 years ago as it is today—and, for the European nobility, perhaps a good deal more entertaining.




Tirant Lo Blanc


Book Description




Tirant Lo Blanch


Book Description




Tirant Lo Blanc


Book Description

New interpretations of the text and context of the 15c Catalan romance telling of Tirant's heroic exploits and adventures in love. In Don Quixote, Cervantes describes Tirant lo Blanc as `the best book in the world'. A remarkable work of fiction, probably the finest to appear anywhere in Europe before Rabelais, it has recently become increasinglyfamiliar to English readers. However, it is a problematic book to categorise: on the one hand, it is an exciting story of Tirant's military exploits and his love for the Princess Carmesina; on the other, it is an encyclopedic work treating many aspects of late fifteenth-century society in vivid detail. The essays collected in this volume offer a variety of fresh interpretations. They cover a vast amount of material, from questions of authorship toclose readings of particular episodes, bringing a varietyof new interpretations to bear. ARTHUR TERRY is Emeritus Professor of Literature at the University of Essex. Contributors: RAFAEL BELTRAN, JOSEP GUIA, THOMASR. HART, ALBERT G. HAUF, JEREMY LAWRANCE, MONTSERRAT PIERA, JOSEP PUJOL, JESUS D. RODRIGUEZ VELASCO, MARIA JESUS RUBIERA Y MATA, ARTHUR TERRY, CURT WITTLIN




More about 'Tirant lo Blanc' / Més sobre el 'Tirant lo Blanc'


Book Description

The articles in this volume highlight the fact that the chivalric novel Tirant lo Blanc – written in Valencia by Joanot Martorell in the 15th century and translated into Italian in the 16th century – keeps being relevant in both the Italian and the Iberian Peninsulas, so closely related in past and present. The knight Joanot Martorell wrote a classic of universal literature despite the fact that he belonged to a minority culture. Nowadays, after having been translated into numerous languages, it is studied in many European and American universities and elicits great interest among researchers, as proven by the contributions included in this book.




Tirant Lo Blanc


Book Description

This translation, by Ray La Fontaine, is the first English version in the five-hundred year history of Tirant lo Blanc. Accurate readable, and complete, it opens a window to a world of remarkable originality.




Tirant Lo Blanc


Book Description

"Held in October 1991, under the sponsorship of the Center for Catalan Studies at The Catholic University of America"--P. [4] of cover.




The Book of the Knight Zifar


Book Description

The Book of the Knight Zifar (or Cifar), Spain's first novel of chivalry, is the tale of a virtuous but unfortunate knight who has fallen from grace and must seek redemption through suffering and good deeds. Because of a curse that repeatedly deprives him of that most important of knightly accoutrements—his horse—Zifar and his family must flee their native India and wander through distant lands seeking to regain their rank and fortune. A series of mishaps divides the family, and the novel follows their separate adventures—alternatively heroic, comic, and miraculous—until at length they are reunited and their honor restored. The anonymous author of Zifar based his early fourteenth-century novel on the medieval story of the life of St. Eustacius, but onto this trunk he grafted a surprising variety of narrative types: Oriental tales of romance and magic, biblical stories, moralizing fables popular since the Middle Ages, including several from Aesop, and instructions in the rules of proper knightly conduct. Humor in the form of puns, jokes, and old proverbs also runs through the novel. In particular, the foolish/wise Knave offers a comic contrast to the heroic Knight, whom he must continually rescue through the application of common sense. Zifar was to have an important influence on later Spanish literature, and perhaps on Cervantes' great tale of a knight and his squire, Don Quixote. All those with an interest in Spanish literature and medieval life will be grateful for Mr. Nelson's excellent translation, which brings to life this extraordinary early novel.