Tolstoy on Screen


Book Description

Scholarship on screen adaptation has proliferated in recent years, but it has remained largely focused on English- and Romance-language authors. Tolstoy on Screen aims to correct this imbalance with a comprehensive examination of film and television adaptations of Tolstoy’s fiction. Spanning the silent era to the present day, these essays consider well-known as well as neglected works in light of contemporary adaptation and media theory. The book is organized to facilitate a comparative, cross-cultural understanding of the various practices employed in different eras and different countries to bring Tolstoy’s writing to the screen. International in scope and rigorous in analysis, the essays cast new light on Tolstoy’s work and media studies alike.




Bondarchuk's War and Peace


Book Description

Sergei Bondarchuk’s War and Peace, one of the world’s greatest film epics, originated as a consequence of the Cold War. Conceived as a response to King Vidor’s War and Peace, Bondarchuk’s surpassed that film in every way, giving the USSR one small victory in the cultural Cold War for hearts and minds. This book, taking up Bondarchuk’s masterpiece as a Cold War film, an epic, a literary adaptation, a historical drama, and a rival to Vidor’s Hollywood version, recovers—and expands—a lost chapter in the cultural and political history of the twentieth century. Like many great works of literature, Tolstoy’s epic tale proved a major challenge to filmmakers. After several early efforts to capture the story’s grandeur, it was not until 1956 that King Vidor dared to bring War and Peace to the big screen. American critics were lukewarm about the film, but it was shown in the Soviet Union to popular acclaim. This book tells the story of how the Soviet government, military, and culture ministry—all eager to reclaim this Russian masterpiece from their Cold War enemies—pulled together to make Bondarchuk’s War and Peace possible. Bondarchuk, an actor who had directed only one film, was an unlikely choice for director, and yet he produced one of the great works of Soviet cinema, a worthy homage to Tolstoy’s masterpiece—an achievement only sweetened when Russia’s Cold War adversary recognized it with the Academy Award’s Oscar for Best Foreign Language Film of 1968. Denise Youngblood examines the film as an epic (and at seven hours long, released in four parts, at a cost of nearly $700,000,000 in today’s dollars, it was certainly that), a literary adaptation, a complex reflection on history, and a significant artifact of the cultural Cold War between the US and the USSR. From its various angles, the book shows us Bondarchuk’s extraordinary film in its many dimensions—aesthetic, political, and historical—even as it reveals what the film tells us about how Soviet patriotism and historical memory were constructed during the Cold War.




Intercultural Screen Adaptation


Book Description

Intercultural Screen Adaptation offers a wide-ranging examination of how film and television adaptations (and non-adaptations) interact with the cultural, social and political environments of their national, transnational and post-national contexts. With screen adaptations examined from across Britain, Europe, South America and Asia, this book tests how examining the processes of adaptation across and within national frameworks challenges traditional debates around the concept of nation in film, media and cultural studies. With case studies of films such as Under the Skin (2013) and T2: Trainspotting (2017), as well as TV adaptations like War and Peace (2016) and Narcos (2015 - 2017), Intercultural Screen Adaptation offers readers an invigorating look at adaptations from a variety of critical perspectives, incorporating the uses of landscape, nostalgia and translation.




Screening Woolf


Book Description

As the subtitle indicates, this book has three majors concerns. The first and most important concern is an examination of the film adaptations of Woolf’s novels—To the Lighthouse, Orlando, and Mrs. Dalloway—in the order the films were released. This is the heart of the matter, a fairly conventional effort to acknowledge film reviews as well as the criticism of academicians in film or literature as a starting point for a fresh view of these three film adaptations. Since many film specialists prefer that no film ever be adapted from literary fiction and many literature specialists have similarly wished that their favorite novels had never been filmed, the effort to mediate the two sides can be challenging. Of the three films, To the Lighthouse is the least successful, tending toward the old Masterpiece Theater mode of attempting to be faithful to the “source text,” to use the term of the film theorist Robert Stam, but missing the essence of the novel. Director Sally Potter’s Orlando is cinematically the most venturesome and attractive, although some Woolf readers condemn Potter’s erasure of Woolf’s intent to celebrate her affair with Vita Sackville-West (whose son Nigel Nicolson called Woolf's Orlando “the longest and most charming love-letter in literature”). Mrs. Dalloway tends toward the Merchant/Ivory style of treating literary masterworks—indeed, the film credits include a debt of gratitude to the producer/director partnership—and is generally carried by the star power of Vanessa Redgrave, although it is difficult to imagine her having a crush on another young woman, even at eighteen. The book’s second concern is Woolf’s interest in what she would call “the cinema.” As a member of Bloomsbury, she saw and participated in the discussion of the cinema, especially avant-garde films, which she considered to be more the future of cinema than film adaptations, upon which she heaped great scorn for their ravenous, if not rapacious, consumption of vulnerable literary fiction such as Leo Tolstoy’s Anna Karenina. Woolf specialists such as Leslie Hankins proclaim her one of the earliest and most significant British film theorists for the brilliant essay “The Cinema” (1925), as film was just beginning to establish itself as art and not merely popular entertainment. The third concern is a complex effort to explore the David Hare/Stephen Daldry film adaptation of Michael Cunningham’s Pulitzer Prize–winning novel The Hours, an homage to Mrs. Dalloway in which Virginia Woolf has a starring role, as portrayed by Oscar winner Nicole Kidman. The film and Kidman’s prosthetic nose produced a violent division among the Woolfians who either commended its bringing legions of new readers to Mrs. Dalloway and potentially to “Woolf”—Mrs. Dalloway becoming the best-seller it could not have been in her lifetime—or were outraged by the film’s diminishment of probably the most important female British novelist of the 20th century. Even Nobel Laureate Doris Lessing spoke out against the travesty of a novelist she considered a foremother of later 20th-century writers.




Literature into Film


Book Description

For most people, film adaptation of literature can be summed up in one sentence: "The movie wasn't as good as the book." This volume undertakes to show the reader that not only is this evaluation not always true but sometimes it is intrinsically unfair. Movies based on literary works, while often billed as adaptations, are more correctly termed translations. A director and his actors translate the story from the written page into a visual presentation. Depending on the form of the original text and the chosen method of translation, certain inherent difficulties and pitfalls are associated with this change of medium. So often our reception of a book-based movie has more to do with our expectations and reading of the literature than with the job that the movie production did or did not do. Avoiding these biases and fairly evaluating any particular literary-based film takes an awareness of certain factors. Written with a formalistic rather than historical approach, this work presents a comprehensive guide to literature-based films, establishing a contextual and theoretical basis to help the reader understand the relationships between such movies and the original texts as well as the reader's own individual responses to these productions. To this end, it focuses on recognizing and appreciating the inherent difficulties encountered when basing a film on a literary work, be it a novel, novella, play or short story. Individual chapters deal with the specific issues and difficulties raised by each of these genres, providing an overview backed up by case studies of specific film translations. Films and literary works receiving this treatment include The Unbearable Lightness of Being, The Manchurian Candidate (1962), Lady Windemere's Fan by Oscar Wilde and Shakespeare's Henry V. Interspersed throughout the text are suggestions for activities the film student or buff can use to enhance his or her appreciation and understanding of the films. Instructors considering this book for use in a course may request an examination copy here.




The Enchanted Screen


Book Description

The Enchanted Screen: The Unknown History of Fairy-Tale Films offers readers a long overdue, comprehensive look at the rich history of fairy tales and their influence on film, complete with the inclusion of an extensive filmography compiled by the author. With this book, Jack Zipes not only looks at the extensive, illustrious life of fairy tales and cinema, but he also reminds us that, decades before Walt Disney made his mark on the genre, fairy tales were central to the birth of cinema as a medium, as they offered cheap, copyright-free material that could easily engage audiences not only though their familiarity but also through their dazzling special effects. Since the story of fairy tales on film stretches far beyond Disney, this book, therefore, discusses a broad range of films silent, English and non-English, animation, live-action, puppetry, woodcut, montage (Jim Henson), cartoon, and digital. Zipes, thus, gives his readers an in depth look into the special relationship between fairy tales and cinema, and guides us through this vast array of films by tracing the adaptations of major fairy tales like "Little Red Riding Hood," "Cinderella," "Snow White," "Peter Pan," and many more, from their earliest cinematic appearances to today. Full of insight into some of our most beloved films and stories, and boldly illustrated with numerous film stills, The Enchanted Screen, is essential reading for film buffs and fans of the fairy tale alike.




Kino


Book Description

Documents the evolutionary development of the nation's cinema and its film artists, focusing on the period between 1896 and the death of Eisenstein in 1948.




Tolstoy


Book Description

A biography of nineteenth-century Russian novelist Leo Tolstoy, discussing his childhood and youth, his stint in the military, his discovery of Europe, his relationships, and his writing.




Harry Potter and the Philosopher's Stone - Adapting a book into a film and its consequences


Book Description

Seminar paper from the year 2004 in the subject English Language and Literature Studies - Literature, grade: 2,0, Technical University of Braunschweig (Englisches Seminar), course: British Popular Culture, language: English, abstract: When adapting a book into a film, different decisions have to be made concerning the narration, tense, point of view, and other formal devices. (Cf. Whelehan 1999: 9) This essay examines the differences and similarities between the novel Harry Potter and the Philosopher’s Stone and its film adaptation. It points out problems that occur when transposing a text to screen, and raises the question of the film’s authenticity towards the novel. Firstly, different critics are going to be scrutinized to get a better understanding of the discrepancy between literary criticism and film studies. Secondly, the characteristics of each medium shall be pointed at, combined with possible arising advantages and disadvantages. The following section evaluates the fictional source Harry Potter and the Philosopher’s Stone versus the filmic source, asking the question of the primary importance of the origin text. For a concise analysis of book and film, I provide a sequence protocol and chapter record in the appendix. Lastly, I want to consider the issue of popular culture, and examine the question of the demand of popular literature to be turned into a film. The focus of examination will always be the first Harry Potter book and film version, although some references to the later volumes are made. Yet, it would go beyond the scope of this paper to consider all written and filmic sources of the Harry Potter phenomenon.




Screen Stories and Moral Understanding


Book Description

"The introduction argues for the importance of screen stories in relation to moral understanding, first discussing the fundamental role of storytelling in human cultures, then moving into the specific nature of moving image narratives and the institutional contexts in which they are seen. The introduction also discusses the interdisciplinary nature of the book, with its chapters coming from scholars representing various disciplines and their methodologies and terminologies. It identifies and discusses aesthetic cognitivism, the idea that one benefit of the arts is the cognitive benefits they provide. In this case the cognitive benefit in question is moral understanding. Last, the introduction surveys the outline of the book, with its sections on the nature of moral understanding, transfer and cultivation, affect, character engagement, and the reflective afterlife of screen stories"--