Traduzioni Dall'italiano


Book Description








Book Description




Between Text and Image


Book Description

"This book sets out to establish the state of the art of screen translation and at the same time to underscore the work of scholars following new paths of investigation both in terms of innovative linguistic mediations being examined and pioneering experimental design." "The volume includes descriptions of sophisticated electronic databases and corpora of audiovisual products for the big and small screen, and the rationale behind them. Furthermore, Between Text and Image also includes a number of cutting edge studies in audience perception of audiovisual products." "Finally, the volume does not fail to ignore examples of original research carried out from both a traditional linguistic viewpoint and from a more cultural perspective."--P. [4] de la couv.




RILA


Book Description




The Adam Smith Review


Book Description

Adam Smith’s contribution to economics is well recognised, yet scholars have recently been exploring anew the multidisciplinary nature of his works. The Adam Smith Review is a rigorously refereed annual review that provides a unique forum for interdisciplinary debate on all aspects of Adam Smith’s works, his place in history and the significance of his writings to the modern world. It is aimed at facilitating debate among scholars working across the humanities and social sciences, thus emulating the reach of the Enlightenment world which Smith helped to shape. This 13th volume demonstrates, perhaps more so than any other issue in recent memory, the dazzling breadth and diversity of Smith scholarship across the disciplines today – from studies of hospitals, balls and monsters to colonies, clerisy, language and the mind; from issues of empathy, compassion, cohesion, translation, representation, paternalism and moral innovation, to Smith’s influence on Japanese, Portuguese, Chinese, American and Italian thought and practice. Adam Smith remains our companion, always provoking us and stimulating creative directions in our thinking and research.







Literary translation and beyond


Book Description

I saggi qui raccolti sono stati presentati nel corso del seminario «Literary Translation and Beyond / Traduzione letteraria e oltre» tenutosi a Bari nel 2006. Partendo dal testo tradotto, i relatori affrontano taluni aspetti relativi alle problematiche fondamentali: in che misura la traduzione corrisponde più o meno scrupolosamente al senso dell'originale, ovvero come e perché il testo di partenza viene «addomesticato» e familiarizzato nella lingua e cultura di arrivo. All'interno di queste due polarità vengono a configurarsi diverse tipologie di «traduzione», da quella fondata sulla ricerca filologica ed esegetica più «rispettosa» del testo fonte, a quella più incline alla riscrittura, soprattutto se a tradurre è uno scrittore, a quella che trae ispirazione dal testo fonte per trasporlo, parodiarlo, parafrasarlo, imitarlo e adattarlo in uno stesso o in un altro genere letterario o in un codice differente. La gran parte delle relazioni qui raccolte applica l'approccio teorico-descrittivo, nel senso che esse descrivono e commentano le scelte traduttive all'interno di un testo, valutandone la coerenza con il sistema normativo traduttologico e rilevandone le implicazioni epistemiche, altri contributi fanno più esplicito riferimento alle teorie polisistemiche, approfondendo la collocazione e l'impatto del testo tradotto nel sistema letterario della cultura di arrivo.