Transfer Effects in Multilingual Language Development


Book Description

This volume, dedicated to language transfer, starts out with state-of-the-art psycholinguistic approaches to language transfer involving studies on psycho-typological transfer, lexical interference and foreign accent. The next chapter on Transfer in Language Learning, Contact, and Change presents new empirical data from several languages (English, German, Russian, French, Italian) on various transfer phenomena ranging from second language acquisition and contact-induced change in word order to cross-linguistic influences in word formation and the lexicon. Transfer in Applied Linguistics scrutinizes, on the one hand, the external sources of language transfer by investigating bilingual resources and the school context, but also by pointing out the differences in academic language in multilingual adolescents. On the other hand, internal sources of language transfer in multilingual classrooms are illuminated. A final chapter directs its focus on methodological issues that arise when more than one language is studied systematically and it offers a solution on causal effects for the investigation of heritage language proficiencies. The chapter also includes studies that exploit more innovative methodologies on L1 identification and clitic acquisition.




Cross-linguistic Influences in Multilingual Language Acquisition


Book Description

This volume depicts the phenomenon of cross-linguistic influences in the specific context of multilingual language acquisition. It consists of articles on various issues relating to the syntactic and lexical development of foreign language learners from different L1 backgrounds, in many cases involving languages which are typologically distant from English, such as Russian, Croatian, Greek and Portuguese. Individual chapters highlight different areas expected to be especially transfer-prone at the level of grammatical and lexical transfer in particular contexts of language contact.




Language Transfer in Language Learning


Book Description

The study of native language influence in Second Language Acquisition has undergone significant changes over the past few decades. This book, which includes 12 chapters by distinguished researchers in the field of second language acquisition, traces the conceptual history of language transfer from its early role within a Contrastive Analysis framework to its current position within Universal Grammar. The introduction presents a continuum of thought starting from the late 70s, a time in which major rethinking in the field regarding the concept of language transfer was beginning to take place, and continuing through the present day in which language transfer is integrated within current concepts and theoretical models. The afterword unites the issues discussed and allows the reader to place these issues in the context of future research. For the present book, the 1983 edition has been thoroughly revised, and some papers have been replaced and added.




Third Language Acquisition and Linguistic Transfer


Book Description

Provides a comprehensive overview of third language acquisition (additive multilingualism) in adulthood, an increasingly important subfield of language acquisition.




L3 Syntactic Transfer


Book Description

This book fills an existing gap in the field of third language acquisition (L3A) by bringing together theoretical, empirical, and practical accounts that contribute to informed teaching practices in multilingual classrooms. The volume is organised into three sections that focus on prominent syntactic transfer models in the field of L3A and together provide insights into the interplay of the influences of prior languages in L3 syntax and how we can enrich the practical field of instructed L3 acquisition. Part I includes original papers dealing with new developments of existing theoretical models on syntactic transfer in L3A and Part II consists of empirical studies testing existing models from different perspectives (formal, lexico-functional, and neurocognitive). Following these two sections, Part III discusses how theory can inform practices for L3 learning and teaching. This concise compilation brings to light innovations, not only in terms of theoretical refinements and practical implementations, but also in offering an impressive range of language combinations. This book is intended to act as a unique resource for scholars, applied linguists, language educators, both novices and experts alike, in and beyond the field of L3A.




Pedagogical Translanguaging


Book Description

Learning through the medium of a second or additional language is becoming very common in different parts of the world because of the increasing use of English as the language of instruction and the mobility of populations. This situation demands a specific approach that considers multilingualism as its core. Pedagogical translanguaging is a theoretical and instructional approach that aims at improving language and content competences in school contexts by using resources from the learner's whole linguistic repertoire. Pedagogical translanguaging is learner-centred and endorses the support and development of all the languages used by learners. It fosters the development of metalinguistic awareness by softening of boundaries between languages when learning languages and content. This Element looks at the way pedagogical translanguaging can be applied in language and content classes and how it can be valuable for the protection and promotion of minority languages. This title is also available as Open Access on Cambridge Core.




Cross-linguistic Transfer in Reading in Multilingual Contexts


Book Description

This book represents concurrent attempts of multiple researchers to address the issue of cross-linguistic transfer in literacy. It includes broad spectrum of languages and reflects a new generation of conceptualizations of cross-linguistic transfer, offering a different level of complexity by studying children who are trilingual and even learning a fourth language. The collection of papers in this volume tried to capture the dynamic developmental changes in cross-linguistic transfer that include such factors as age of acquisition, typological proximity of L1 and L2 (and L3, L4), intensity of exposure to language and reading in ambient and newly acquired language(s), quality of input and home literacy. More stringent methodological considerations allowed to isolate specific constructs that suggest either primary levels of children’s metalinguistic abilities (phonological awareness that can be applied cross-linguistically) or a more language-specific constructs (morphological awareness) that relies on various factors, including typological proximity, language proficiency and task demands. Originally published in Written Language & Literacy, Vol. 17:1 2014.




Cross-Linguistic Transfer of Writing Strategies


Book Description

In the context of increasingly multilingual global educational settings, this book provides a timely exploration of the phenomenon of cross-linguistic transfer of writing strategies (in particular, transfer from the foreign language to the first language) and presents a compelling case for a multilingual approach to writing pedagogy. The book presents evidence from a classroom-based intervention study conducted in a secondary school in England on cross-linguistic strategy transfer. It suggests that even beginner or low proficiency foreign language learners can develop effective skills and strategies in the foreign language classroom which can also positively influence writing in other languages, including their first language. This book ultimately encourages more joined-up, cross-curricular, cross-linguistic thinking related to language in schools by exploring the potential for collaboration between languages teachers.




Multilingual Development


Book Description

English as a global lingua franca interacts with other languages across a wide range of multilingual contexts. Combining insights from linguistics, education studies, and psychology, this book addresses the role of English within the current linguistic dynamics of globalization. It takes Singapore, Hong Kong, and Dubai as case studies to illustrate the use of English in different multilingual urban areas, arguing that these are places where competing historical assessments, and ideological conceptions of monolingualism and multilingualism, are being acted out most forcefully. It critically appraises the controversial concept of multilingual advantages, and studies multilingual cross-linguistic influence in relation to learning English in bilingual heritage contexts. It also scrutinises multilingual language policies in their impact on attitudes, identities, and investment into languages. Engaging and accessible, it is essential reading for academic researchers and advanced students of bi- and multilingualism, globalization, linguistic diversity, World Englishes, sociolinguistics, and second/third language acquisition.




Foreign Language Education in Multilingual Classrooms


Book Description

This volume challenges traditional approaches to foreign language education and proposes to redefine them in our age of international migration and globalization. Foreign language classrooms are no longer populated by monolingual students, but increasingly by multilingual students with highly diverse language backgrounds. This necessitates a new understanding of foreign language learning and teaching. The volume brings together an international group of researchers of high caliber who specialize in third language acquisition, teaching English as an additional language, and multilingual education. In addition to topical overview articles on the multilingual policies pursued in Europe, Africa, North America, and Asia, as well as several contributions dealing with theoretical issues regarding multilingualism and plurilingualism, the volume also offers cutting edge case studies from multilingual acquisition research and foreign language classroom practice. Throughout the volume, multilingualism is interpreted as a valuable resource that can facilitate language education provided it is harnessed in appropriate conditions.