Translating Religion


Book Description

Translating Religion advances thinking about translation as a critical category in religious studies, combining theoretical reflection about processes of translation in religion with focused case studies that are international, interdisciplinary, and interreligious. By operating with broad conceptions of both religion and translation, this volume makes clear that processes of translation, broadly construed, are everywhere in both religious life and the study of religion; at the same time, the theory and practice of translation and the advancement of translation studies as a field has developed in the context of concerns about the possibility and propriety of translating religious texts. The nature of religions as living historical traditions depends on the translation of religion from the past into the present. Interreligious dialogue and the comparative study of religion require the translation of religion from one tradition to another. Understanding the historical diffusion of the world’s religions requires coming to terms with the success and failure of translating a religion from one cultural context into another. Contributors ask what it means to translate religion, both textually and conceptually, and how the translation of religious content might differ from the translation of other aspects of human culture. This volume proposes that questions on the nature of translation find particularly acute expression in the domains of religion, and argues that theoretical approaches from translation studies can be fruitfully brought to bear on contemporary religious studies.




Translating Faith


Book Description

Samantha Kelly tells the story of Ethiopian Orthodox pilgrims in sixteenth-century Rome. The only African community in premodern Europe to leave extensive documentation in their own language, they negotiated religious pluralism amid rising Catholic conformity and collaborated with Latin Christians on scholarly projects of enduring interest.




Translating Religion


Book Description

A peer-reviewed original collection of essays on how faith and religious traditions have been and are being translated, whether by language, culture, context, migration, or many other factors.




Translation by Faith


Book Description

Translation by Faith...Just the phrase alone stirs up images of God doing the most extraordinary things through His people! Imagine servants of God moving supernaturally across time, the Earth and the Heavens for the purposes of God. The Bible indicates that Enoch, Elijah, Philip and John as well as many others have allowed God to use them in this way without reservation to accomplish His plan and His will upon this Earth! In these last days, God is moving people all over the Earth supernaturally for the cause of the Gospel. Translation by faith is happening now and is our inheritance as children of God. The big question is.... Will you allow God to use you? He is looking for the willing. Are you willing to step out in faith? Are you willing to lay down your own agenda and embrace His? Are you willing to lay down your fear, doubt, unbelief and reputation? Good! Then God will use you! This workbook has been created to help you not only to learn about Translation by Faith, but also to teach you how to enter in. In it we will cover these topics and more.... Legal Rights * Precedent in the Word * Avoiding Deception * Moving by Faith * Sanctified Imagination * Being Led of the Spirit * Activations and Exercises So stir up your passion for God and pursue Him with everything inside you and you will walk in this present day reality called "Translation by Faith."




Translating Religion


Book Description

Translations of Hebrew and Aramaic sacred texts into Jewish languages, religiolects, and varieties have been widespread throughout the Jewish world. This volume is a study of the genre of these translations, known as the ar , into Judeo-Arabic in Egypt in the eighteenth and nineteenth centuries. The study places Judeo-Arabic along the Jewish linguistic spectrum, traces its history and offers insights to the spoken variety of Egyptian Judeo-Arabic, which set it apart from other Arabic dialects. The book also provides a linguistic model of the translation of the sacred texts. Rather than viewing the translation as only verbatim, the study traces in great detail the literal/interpretive linguistic tension with which the translators struggled in their work.




Hospitality and Translation


Book Description

What is the experience of Muslim pupils in an Anglican Primary School? Not the conflict or controversy that might at first be imagined. Combining analysis of two years of fieldwork in an Anglican Primary School where the majority of pupils are Muslim with detailed engagement with the writings of Tariq Ramadan and the recommendations of the Muslim Council of Britain, Hospitality and Translation demonstrates the positive relationships that are possible between Muslims and Christians in Anglican schools.




Lost in Translation


Book Description

Revised 2016 Edition: Despite the sensational nature of its subject, Lost in Translation: Rediscovering the Hebrew Roots of our Faith is written in simple, clear, rational language that relies 100 percent on the Bible as the ultimate authority. The book's authors clear away centuries of confusion surrounding subjects that are seldom addressed in modern sermons and Bible studies. Using the ancient Hebrew language and culture, the authors clarify many of the Bible's so-called "mysteries" and help the reader rediscover many of the foundational truths that have been "lost in translation." Topics include: - Who is the Bride of Messiah? - Is there a difference between covenant and testament? - Israel: Who are they really? - What is the difference between devils, demons, and nephilim? Join us on an exciting adventure to rediscover the treasures still buried within the pages of The Book that reveal the pathway to the heart of God. "A must-read for the church! Providing foundational insights which lead to a greater understanding of God's master plan, this book will open your eyes to scriptural distortions due to the centuries of Greek influence on the church." - Corey Berti, Senior Pastor, Silver Valley Worship Center, ID "I've been a believer for 12 years, and I've read numerous scriptures that didn't make sense. The authors do a tremendous job of explaining the importance of understanding our Hebrew roots which provide context and clarity to the overall theme of God's message. It's like watching TV in black and white and then suddenly seeing it in color. The truth hasn't changed, but it's meaning becomes more vivid." - Jason Carr




The Routledge Handbook of Translation and Religion


Book Description

The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. The book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading international specialists critically engage with changing understandings of the key categories ‘translation’ and ‘religion’ as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The twenty-eight contributions, divided into six parts, analyze how translation constructs ideas, texts or objects as 'sacred' or for ‘religious purposes’, often in competition with what is categorized as ‘non-religious.’ The part played by faith communities is treated as integral to analyses of the role of translation in religion. It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examines a range of ‘sacred texts’ in translation—from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architectural form to objects of sacred art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave. This Handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions.




Faith, Reason and Theology


Book Description

The topics of Questions i-iv of St. Thomas Aquinas' Commentary on the De Trinitate of Boethius are of vital interest to the Christian philosopher and theologian. Written while Aquinas was a youthful Master of Theology, the Questions show his solidarity with Christian tradition, his wide acquaintance with Scripture and the Fathers of the Church, and his creative use of philosophy in addressing theological issues. Question i treats of the possibility of our knowing God, and the human limitations of this knowledge. Question ii concerns theology as a science which reaches out to God by faith in his revealed word and uses philosophical reasoning to throw light on the contents of revelation. In Question iii Aquinas takes up the nature of faith, showing its relation to religion and its necessity for the welfare of the human race. He argues for the catholicity or universality of the Christian faith and defends the orthodox teaching of the trinity of Persons in the one God. Question iv turns to a set of philosophical problems occasioned by Boethius' treatise on the Trinity: the factors that cause a plurality in genera, species and individuals. In this connection Aquinas makes one of his most controversial statements of the principle of individuation.




The Genius of the Roman Rite


Book Description