Translating Samuel Beckett around the World


Book Description

The global reception of Samuel Beckett raises numerous questions: in which areas of the world was Beckett first translated? Why were Beckett texts sometimes slow to penetrate certain cultures? How were national literatures impacted by Beckett's oeuvre? Translating Samuel Beckett around the World brings together leading researchers in Beckett studies to discuss these questions and explore the fate of Beckett in their own societies and national languages. The current text provides ample coverage of the presence of Beckett in geographical contexts normally ignored by literary criticism, and reveals unknown aspects of the 1969 Nobel Prize winner interacting with translators of his work in a number of different countries.




Beckett Translating/translating Beckett


Book Description

Up to now, Samuel Beckett has been considered largely as a commentator on the human condition and on the angst of our time, and as a novelist and a playwright who undermines and manipulates the metaphysical assumptions and conventions that underlie language and representation. This book offers a new perspective. The contributors, all outstanding Beckett scholars, emphasize three significant aspects of Beckett's career that have been acknowledged but given insufficient consideration. Beckett is a translator, an experimenter with form and expression in two languages simultaneously; Beckett is a multimedia creator who has worked with several kinetic, verbal, and visual possibilities and resources; Beckett has inspired experimentation and creativity in others. Thus, translation is viewed in this book not as a secondary production, but rather as a dynamic process that involves adaptations, interpretations, transformations, and transpositions, all activities requiring strategies and techniques for transcoding on the part of the translator. The scholars represented in this book examine both what is translated and how it is translated, with the result that a new set of questions about Beckett's works is raised, and the answers point to further avenues of research.




Samuel Beckett and Translation


Book Description

Provides valuable insight into one of the most exciting developments in Beckett Studies in recent years.




Samuel Beckett's Poetry


Book Description

The first book-length study of Samuel Beckett's complete poetry, combining new work from major literature critics and new critical perspectives.




Samuel Beckett as World Literature


Book Description

The essays in this collection provide in-depth analyses of Samuel Beckett's major works in the context of his international presence and circulation, particularly the translation, adaptation, appropriation and cultural reciprocation of his oeuvre. A Nobel Prize winner who published and self-translated in both French and English across literary genres, Beckett is recognized on a global scale as a preeminent author and dramatist of the 20th century. Samuel Beckett as World Literature brings together a wide range of international contributors to share their perspectives on Beckett's presence in countries such as China, Japan, Serbia, India and Brazil, among others, and to flesh out Beckett's relationship with postcolonial literatures and his place within the 'canon' of world literature.




How it is


Book Description

This work relates the adventures of an unnamed narrator crawling through the mud while dragging a sack of canned food. It is written as a sequence of unpunctuated paragraphs divided into three sections.




Beckett's afterlives


Book Description

Despite the steady rise in adaptations of Samuel Beckett’s work across the world following the author’s death in 1989, Beckett’s afterlives is the first book-length study dedicated to this creative phenomenon. The collection employs interrelated concepts of adaptation, remediation and appropriation to reflect on Beckett’s own evolving approach to crossing genre boundaries and to analyse the ways in which contemporary artists across different media and diverse cultural contexts – including the UK, Europe, the USA and Latin America – continue to engage with Beckett. The book offers fresh insights into how his work has kept inspiring both practitioners and audiences in the twenty-first century, operating through methodologies and approaches that aim to facilitate and establish the study of modern-day adaptations, not just of Beckett but other (multimedia) authors as well.




Samuel Beckett and Technology


Book Description

Explores Beckett's engagement with various technologies throughout his artistic career. This collection of essays is the first comprehensive discussion of the role technology plays in shaping Beckett's trademark aesthetics. Samuel Beckett and Technology assembles an innovative and diverse range of scholarly approaches to the topic, which collectively renegotiate our understanding of his work in prose, theatre, film, radio and television. What emerges from these discussions is the centrality of technology for Beckett's creative imagination, a factor that is equally enabling as it is limiting. At the same time, the book reveals how theories of technology can yield new readings of the way Beckett responds to the conditions of technological modernity. As such, Beckett's work is examined in its relation to historical and contemporary technologies, discourses of technicity and technē, post-humanism and the digital age. Galina Kiryushina is a Doctoral Candidate and Researcher at the Centre for Irish Studies, Faculty of Arts, Charles University Prague. Einat Adar is Lecturer in English Literature at the University of South Bohemia. Mark Nixon is Associate Professor in Modern Literature at the University of Reading, where he is also the Co-Director of the Beckett International Foundation.




India in Translation, Translation in India


Book Description

India in Translation, Translation in India seeks to explore the contours of translation of and in India-how Indian texts travel around the world in translation, how Indian texts travel across languages in the subcontinent and how texts from various languages of the world travel to India. The book poses pertinent questions like: · What influences the choice of texts and the translations, both within and outside India? · Are there different ideas of India produced through these translations? · What changes have occurred over the last two hundred odd years, from the time of colonialism and anti-colonial struggle to that of globalisation? · How does one rate the success or otherwise of a translation? · What is the role of these translations in their host languages, in their cultural and literary polysystems? The book includes eighteen essays from eminent academics and researchers who examine the numerous facets of the rich and varied translation activity. It shows how borders-both national and subnational, and generic-are created, how they are reinforced and how they are crossed. While looking at the theory, methodology and language of translation, the essays also enunciate the role of translations in political, social and cultural movements.




Samuel Beckett


Book Description

In this fascinating new exploration of Samuel Beckett’s work, Pascale Casanova argues that Beckett’s reputation rests on a pervasive misreading of his oeuvre, which neglects entirely the literary revolution he instigated. Reintroducing the historical into the heart of this body of work, Casanova provides an arresting portrait of Beckett as radically subversive—doing for writing what Kandinsky did for art—and in the process presents the key to some of the most profound enigmas of Beckett’s writing.