Translating the Literatures of Small European Nations


Book Description

The most detailed and wide-ranging comparative study to date of how European literatures written in less well known languages try, through translation, to reach the wider world, rejecting the predominant narrative of tragic marginalization with case studies of endeavour and innovation from nineteenth-century Swedish women’s writing to twenty-first-century Polish fantasy.




Translating the Literatures of Small European Nations


Book Description

The most detailed and wide-ranging comparative study to date of how European literatures written in less well known languages try, through translation, to reach the wider world, rejecting the predominant narrative of tragic marginalization with case studies of endeavour and innovation from nineteenth-century Swedish women's writing to twenty-first-century Polish fantasy.




The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender


Book Description

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender provides a comprehensive, state-of-the-art overview of feminism and gender awareness in translation and translation studies today. Bringing together work from more than 20 different countries – from Russia to Chile, Yemen, Turkey, China, India, Egypt and the Maghreb as well as the UK, Canada, the USA and Europe – this Handbook represents a transnational approach to this topic, which is in development in many parts of the world. With 41 chapters, this book presents, discusses, and critically examines many different aspects of gender in translation and its effects, both local and transnational. Providing overviews of key questions and case studies of work currently in progress, this Handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation, feminism, and gender.




Transnational Modernity in Southern Europe


Book Description

This book explores women’s editorial and salon activities in Southern Europe and provides a comparative view of their practices. It argues that women in Spain, Italy, Portugal and Greece used their double role as editors and salonnières to engage with foreign cultures, launch the careers of promising young authors and advocate for modernization and social change. By examining a neglected body of periodicals edited between 1860 and 1920, this book sets out to explore women’s editorial agendas and their interest in creating a connection between salon life and the print press. What purpose did this connection serve? How did women editors use their periodicals and their salons to create opportunities for cross-cultural exchange? In what ways did women use their double role as editors and salonnières to promote modernization and social progress in Southern Europe? By addressing these questions, this monograph contributes to the recent expansion of scholarship on nineteenth and twentieth-century periodicals and opens new avenues for theoretical reflection on European modernity. It also invites scholars and non-specialist readers to question the center vs. periphery model and to consider Southern European counties as cultural hubs in their own right.




Women’s Lived Experiences of the Gender Gap


Book Description

This book explores gender inequity and the gender gap from a range of perspectives including historical, motherhood, professional life and diversity. Using a narrative approach, the book shares diverse experiences and perspectives of the gender gap and the pervasive impact it has. Through authors' in-depth insights and critical analysis, each chapter addresses the gender gap by providing a nuanced understanding of the impact of the particular lens. It shares a holistic understanding of lived experiences of gender inequity. The book offers interdisciplinary insights into current political, social, economic and cultural impacts on women and their lived experiences of inequity. It provides multiple voices from across the world and draws on narrative approaches to sharing evidence-based insights. It includes further insights and critique of each chapter to widen the perspectives shared as the gender gap is explored and provide rigorous discussion about what possibilities and challenges are inherent in the proposed solutions as well as offering new ones. Chapter 10 and chapter 11 are available open access under a Creative Commons Attribution 4.0 International License via link.springer.com.




Transnational German Studies


Book Description

This volume consists of a series of essays, written by leading scholars within the field, demonstrating the types of inquiry that can be pursued into the transnational realities underpinning German-language culture and history as these travel right around the globe. Contributions discuss the inherent cross-pollination of different languages, times, places and notions of identity within German-language cultures and the ways in which their construction and circulation cannot be contained by national or linguistic borders. In doing so, it is not the aim of the volume to provide a compendium of existing transnational approaches to German Studies or to offer its readers a series of survey chapters on different fields of study to date. Instead, it offers novel research-led chapters that pose a question, a problem or an issue through which contemporary and historical transcultural and transnational processes can be seen at work. Accordingly, each essay isolates a specific area of study and opens it up for exploration, providing readers, especially student readers, not just with examples of transnational phenomena in German language cultures but also with models of how research in these areas can be configured and pursued. Contributors: Angus Nicholls, Anne Fuchs, Benedict Schofield, Birgit Lang, Charlotte Ryland, Claire Baldwin, Dirk Weissmann, Elizabeth Anderson, James Hodkinson, Nicholas Baer, Paulo Soethe, Rebecca Braun, Sara Jones, Sebastian Heiduschke, Stuart Taberner and Ulrike Draesner.




Translation Flows


Book Description

The genesis of this book was the 9th Congress of the European Society for Translation Studies, held in Stellenbosch, South Africa, in September 2019 – the first time the event took place outside Europe. “Living Translation – People, Processes, Products” was the Congress theme. A common thread, whether as a methodological or analytical basis, as a descriptive framework or as a subject in itself, was that of “flows” and the “flowing” nature of translation. The contributions included here draw on a productive framework of networks and flows, and foreground the inherent spatial and temporal diversity of Translation Studies. Translation as a social practice is the golden thread throughout the volume – not just “translation” in the conventional sense, between languages and cultures, but over artificial borders, into new spaces, between non-traditional agents and actors, and through various genres and mediums. Chapters are clustered loosely based on the temporality of the topic under discussion. Work on and from the Global North constitutes the first section, and the second complements this by bringing the Global South into the picture as well. This state-of-the-art research will stimulate robust scholarly discussions as we map our way forward as a living discipline.




Literature and Film from East Europe’s Forgotten "Second World"


Book Description

Czechoslovakia, Yugoslavia-no longer on the map. East Europe of the socialist period may seem like a historical oddity, apparently so different from everything before and after. Yet the masterpieces of literature and cinema from this largely forgotten “Second World,” as well as by the authors formed in it and working in its aftermath, surprise and delight with their contemporary resonance. This book introduces and illuminates a number of these works. It explores how their aesthetic ingenuity discovers ways of engaging existential and universal predicaments, such as how one may survive in the world of victimizations, or imagine a good city, or broach the human boundaries to live as a plant. Like true classics of world art, these novels, stories, and films-to rephrase Bohumil Hrabal-keep “telling us things about ourselves we don't know.” In lively and jargon-free prose, Gordana P. Crnkovic builds on her rich teaching experience to create paths to these works and reveal how they changed lives.




Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures


Book Description

This book sets the grounds for a new approach exploring cultural mediators as key figures in literary and cultural history. It proposes an innovative conceptual and methodological understanding of the figure of the cultural mediator, defined as a cultural actor active across linguistic, cultural and geographical borders, occupying strategic positions within large networks and being the carrier of cultural transfer. Many studies on translation and cultural mediation privileged the major metropolis of Paris, London, and New York as centres of cultural production and translation. However, other cities and megacities that are not global centres of culture also feature vibrant translation scenes. This book abandons the focus on ‘innovative’ centres and ‘imitative’ peripheries and follows processes of cultural exchange as they develop. Thus, it analyses the role of cultural mediators as customs officers or smugglers (or both in different proportions) in so-called ‘peripheral’ cultures and offers insights into an under-analysed body of actors and institutions promoting intercultural transfer in often multilingual and less studied venues such as Trieste, Tel Aviv, Buenos Aires, Lima, Lahore, or Cape Town.




Beyond sentidiño


Book Description

Beyond Sentidiño: New Diasporic Reflections on Galician Culture is an interdisciplinary study of Galician literature, languages, and cultures. The volume brings together essays from fields across the humanities and social sciences to foster a discussion that incorporates new concepts that, as of now, are not part of the imaginary of Galiza: gentrification, language imperialism, youth unemployment, deruralization and deindustrialization, media control, technocapitalism, and gender and sexual normativity. It also serves to moderate a conversation about how independence from the political, material, and sociocultural networks of autonomic Galiza allows diasporic scholars to think of Galician culture in a de-essentializing manner. Working and living in the diaspora provides a lens through which to unmask the hegemonic neocolonial and neoliberal representation and reproduction of Galicianness promoted by different social, political, and mediatic powers.