Translation across Time and Space


Book Description

This book investigates several aspects of translation, including literary, political, legal, and machine translation, and it covers a diversity of languages, including Arabic, English, French and Greek. With the whole world becoming a global village, translation has acquired a remarkable dynamicity that encapsulates time and space, bridging gaps between cultures, despite all geographical boundaries. Contributions to this collection cross various spaces, including Jordan, Greece, Egypt, Malaysia, Romania, and the United Arab Emirates. This volume provides researchers interested in translation studies with detailed insight into translation as a product and a process. The pedagogical implications of some of the chapters are expected to trigger future work on translators’ training in all types of translation.




Reading the Past Across Space and Time


Book Description

Featuring leading scholars in their fields, this book examines receptions of ancient and early modern literary works from around the world (China, Japan, Ancient Maya, Ancient Mediterranean, Ancient India, Ancient Mesopotamia) that have circulated globally across time and space (from East to West, North to South, South to West). Beginning with the premise of an enduring and revered cultural past, the essays go on to show how the circulation of literature through translation and other forms of reception in fact long predates modern global society; the idea of national literary canons have existed just over a hundred years and emerged with the idea of national educational curricula. Highlighting the relationship of culture and politics in which canons are created, translated, promulgated, and preserved, this book argues that such nationally-defined curricula were challenged by critics and writers in the wake of the Second World War.




The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies


Book Description

Increasing attention has been paid to the agency of translators and interpreters, as well as to the social factors that permeate acts of translation and interpreting. In addition, agency and social factors are discussed in more interdisciplinary terms. Currently the focus is not only on translators or interpreters – i.e., the exploration of their inter/intra-social agency and identity construction (or on their activities and the consequences thereof), but also on other phenomena, such as the displacement of texts and people and issues of access and linguicism. The displacement of texts (whether written or oral) across time and space, as well as the geographic displacement of people, has encouraged researchers in Translation and Interpreting Studies to consider issues related to translation and interpreting through the lens of the Sociology of Language, Sociolinguistics, and Historiography. Researchers have employed a myriad of theoretical and methodological lenses borrowed from other disciplines in the Humanities and Social Sciences. Therefore, the interdisciplinarity of Translation and Interpreting Studies is more evident now than ever before. This volume, originally published as a special issue of Translation and Interpreting Studies (issue 7:2, 2012), is a perfect example of such interdisciplinarity, reflecting the shift that has occurred in Translation and Interpreting Studies around the world over the last 30 years.




The Moving Text


Book Description

For the discourse of localization, translation is often "just a language problem". For translation theorists, localization introduces fancy words but nothing essentially new. Both views are probably right, but only to an extent. This book sets up a dialogue across those differences. Is there anything that translation theory can gain from localization? Can localization theory learn anything from the history and complexity of translation? To address those questions, both terms are placed within a more general frame, that of text transfer. Texts are distributed in time and space; localization and translation respond differently to those movements; their relative virtues are thus brought out on common ground. Anthony Pym here reviews not only key problems in translation theory, but also critical concepts such as cultural resistance, variable transaction costs, segmentation of the labour market, and the dehumanization of technical discourse. The book closes with a plea for the humanizing virtues of translation, over and above the efficiencies of localization.




Fruit of the Drunken Tree


Book Description

NATIONAL BESTSELLER • Seven-year-old Chula lives a carefree life in her gated community in Bogotá, but the threat of kidnappings, car bombs, and assassinations hover just outside her walls, where the godlike drug lord Pablo Escobar reigns, capturing the attention of the nation. “Simultaneously propulsive and poetic, reminiscent of Isabel Allende...Listen to this new author’s voice—she has something powerful to say.” —Entertainment Weekly When her mother hires Petrona, a live-in-maid from the city’s guerrilla-occupied neighborhood, Chula makes it her mission to understand Petrona’s mysterious ways. Petrona is a young woman crumbling under the burden of providing for her family as the rip tide of first love pulls her in the opposite direction. As both girls’ families scramble to maintain stability amidst the rapidly escalating conflict, Petrona and Chula find themselves entangled in a web of secrecy. Inspired by the author's own life, Fruit of the Drunken Tree is a powerful testament to the impossible choices women are often forced to make in the face of violence and the unexpected connections that can blossom out of desperation.







A Companion to Translation Studies


Book Description

This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidly expanding field of translation studies, bringing together some of the best recent scholarship to present its most important current themes Features new work from well-known scholars Includes a broad range of geo-linguistic and theoretical perspectives Offers an up-to-date overview of an expanding field A thorough introduction to translation studies for both undergraduates and graduates Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals




Rome Across Time and Space


Book Description

An exploration of the significance of medieval Rome, both as a physical city and an idea with immense cultural capital.




Translation Studies beyond the Postcolony


Book Description

This edited volume explores the role of (postcolonial) translation studies in addressing issues of the postcolony. It investigates the retention of the notion of postcolonial translation studies and whether one could reconsider or adapt the assumptions and methodologies of postcolonial translation studies to a new understanding of the postcolony to question the impact of postcolonial translation studies in Africa to address pertinent issues. The book also places the postcolony in historical perspective, and takes a critical look at the failures of postcolonial approaches to translation studies. The book brings together 12 chapters, which are divided into three sections: namely, Africa, the Global South, and the Global North. As such, the volume is able to consider the postcolony (and even conceptualisations beyond the postcolony) in a variety of settings worldwide.




Of Bridges


Book Description

"Always," wrote Philip Larkin, "it is by bridges that we live." Bridges represent our aspirations to connect, to soar across divides. And it is the unfinished business of these aspirations that makes bridges such stirring sights, especially when they are marvels of ingenuity. A rich compendium of myths, superstitions, literary and ideological figurations, as well as architectural and musical illustrations, Of Bridges organizes a poetic and philosophical history of bridges into nine thematic clusters. Leaping in lucid prose between seemingly unrelated times and places, Thomas Harrison gives a panoramic account of the diverse meanings and valences of human bridges, questioning why they are built and where they lead. He investigates bridges as flashpoints in war and the mega-bridges of our globalized world. He probes links forged by religion between life's transience and eternity and the consolidating ties of music, illustrated in a case study of the blues. He illuminates the real and symbolic crossings facing migrants each day and the affective connections that make persons and societies cohere. In fine and intricate readings of literature, philosophy, art, and geography, Harrison engages in a profound reflection on how bridges form and transform cultural communities. Interdisciplinary and deeply lyrical, Of Bridges is a mesmerizing, vertiginous tale of bridges both visible and invisible, both lived and imagined.