Translation and Transfer of Knowledge in Encyclopedic Compilations


Book Description

With a focus on the economic, social, and political impetus for producing monuments to knowledge, this volume recognizes the encyclopedic compilation as the quintessential tool of enlightenment knowledge transfer.From its modern origins in seventeenth-century France, encyclopedic compilations met the need for the dissemination of information in a more flexible format, one that eschewed the limits of previous centuries of erudition. The rise of vernacular languages dovetailed with the demand for information in every sector, sparking competition among nations to establish the encyclopedic “paper empires” that became symbols of power and potential. In this edited collection, Clorinda Donato and Hans-Jürgen Lüsebrink evaluate the long-overlooked phenomenon of knowledge creation and transfer that occurred in hundreds of translated encyclopedic compilations over the long eighteenth century.Analysing multiple instances of translated compilations, Translation and Transfer of Knowledge in Encyclopedic Compilations, 1680-1830 expands into the vast realm of the multilingual, encyclopedic compilation, the most tangible proof of the global enlightenment. Through the presentation of an extensive corpus of translated compilations, it argues that the true site of knowledge transfer resided in the transnational movement of ideas exemplified by these compendia. The encyclopedia came to represent the aspiring nation as a viable economic and political player on the world stage; the capability to tell knowledge through culture became the hallmark of a nation's cultural capital, symbolic of its might and mapping the how, why, and where of the global eighteenth century.




Translation and Transfer of Knowledge in Encyclopedic Compilations, 1680–1830


Book Description

With a focus on the economic, social, and political impetus for producing monuments to knowledge, this volume recognizes the encyclopedic compilation as the quintessential tool of enlightenment knowledge transfer.




Translation and Transfer of Knowledge in Encyclopedic Compilations, 1680–1830


Book Description

From its modern origins in seventeenth-century France, encyclopedic compilations met the need for the dissemination of information in a more flexible format, one that eschewed the limits of previous centuries of erudition. The rise of vernacular languages dovetailed with the demand for information in every sector, sparking competition among nations to establish the encyclopedic "paper empires" that became symbols of power and potential. The contributors to this edited collection evaluate the long-overlooked phenomenon of knowledge creation and transfer that occurred in hundreds of translated encyclopedic compilations over the long eighteenth century. Analysing multiple instances of translated compilations, Translation and Transfer of Knowledge in Encyclopedic Compilations, 1680–1830 expands into the vast realm of the multilingual, encyclopedic compilation, the most tangible proof of the global enlightenment. Through the presentation of an extensive corpus of translated compilations, this volume argues that the true site of knowledge transfer resided in the transnational movement of ideas exemplified by these compendia. The encyclopedia came to represent the aspiring nation as a viable economic and political player on the world stage; the capability to tell knowledge through culture became the hallmark of a nation’s cultural capital, symbolic of its might and mapping the how, why, and where of the global eighteenth century.




The European Encyclopedia


Book Description

Organized thematically, this book tells the story of the European encyclopedia from 1650 to the present.







Immigration and Exile Foreign-Language Press in the UK and in the US


Book Description

Both Britain and the United States have had a long history of harbouring foreign political exiles, who often set up periodicals which significantly contributed to community-building and political debates. However, this varied and complex journalism has received little attention to date, particularly regarding the languages in which it was produced. This wide-ranging edited volume brings together for the first time interdisciplinary case studies of the exile foreign-language press (in French, German, Italian, Spanish, Russian, Flemish, Polish, among other languages) across Britain and the US, establishing a useful comparative framework to explore how periodicals tackled key political, linguistic and literary issues from the 19th century to the present day. Building on the existing literature on the exile foreign-language press in the United States and developing the study of this phenomenon in the British context, Immigration and Exile Foreign-Language Press in the UK and in the US offers fresh perspectives into how these marginalised periodicals influenced the political, economic and social contexts that brought them into existence. This is a major contribution to the burgeoning field of transnational periodicals and will be of interest to anyone studying the history of the Anglo-American press, the history of immigration and cultural history.




Extraordinary Aesthetes


Book Description

The fin de siècle not only designated the end of the Victorian epoch but also marked a significant turn towards modernism. Extraordinary Aesthetes critically examines literary and visual artists from England, Ireland, and Scotland whose careers in poetry, fiction, and illustration flourished during the concluding years of the nineteenth century. This collection draws special attention to the exceptional contributions that artists, poets, and novelists made to the cultural world of the late 1880s and 1890s. The essays illuminate a range of established, increasingly acknowledged, and lesser-known figures whose contributions to this brief but remarkably intense cultural period warrant close attention. Such figures include the critically neglected Mabel Dearmer, whose stunning illustrations appear in Evelyn Sharp’s radical fairy tales for children. Equally noteworthy is the uncompromising short fiction of Ella D’Arcy, who played a pivotal role in editing the most famous journal of the 1890s, The Yellow Book. The discussion extends to a range of legendary writers, including Max Beerbohm, Oscar Wilde, and W.B. Yeats, whose works are placed in dialogue with authors who gained prominence during this period. Bringing women’s writing to the fore, Extraordinary Aesthetes rebalances the achievements of artists and writers during the rapidly transforming cultural world of the fin de siècle.







The Routledge Handbook of Translation and Sexuality


Book Description

The Routledge Handbook of Translation and Sexuality questions what it would mean to think of sexualities transnationally and explores the way cultural ideas about sex and sexuality are translated across languages. It considers how scholars chart the multilingual rise of the modern sexual sciences in the nineteenth and twentieth centuries, how translators, writers, and readers respond to sexual modernities and to what extent the keywords of queer social movements travel across borders. The handbook draws from fields as diverse as translation studies, critical multilingualism studies, comparative literature, European studies, Slavic studies, Middle Eastern studies, Latin American studies, and East Asian studies. This pioneering handbook maps out an emerging brand of women’s, gender, and sexuality studies that approaches sexualities as translational formations. Divided into two parts, the handbook covers: - Theoretical chapters on the interdisciplinary dialogue between translation studies and queer studies - Empirical studies of both canonic and minor scientific, religious, literary, philosophical, and political texts about sex and sexuality in translation across a variety of world languages. With 20 chapters written by leading academics from around the world, The Routledge Handbook of Translation and Sexuality will serve as an important reference for students and scholars in the fields of translation studies, applied linguistics, modern languages, and women’s, gender, and sexuality studies.




Making Worlds


Book Description

Taking into account the destructive powers of globalization, Making Worlds considers the interconnectedness of the world in the early modern period. This collection examines the interdisciplinary phenomenon of making worlds, with essays from scholars of history, literary studies, theatre and performance, art history, and anthropology. The volume advances questions about the history of globalization by focusing on how the expansion of global transit offered possibilities for interactions that included the testing of local identities through inventive experimentation with new and various forms of culture. Case studies show how the imposition of European economic, religious, political, and military models on other parts of the world unleashed unprecedented forces of invention as institutionalized powers came up against the creativity of peoples, cultural practices, materials, and techniques of making. In doing so, Making Worlds offers an important rethinking of how early globalization inconsistently generated ongoing dynamics of making, unmaking, and remaking worlds.